CHINO BÁ­SI­CO

TAO - Tomo III - - Cultura -

En es­ta nue­va en­tre­ga de Chino Bá­si­co, las cla­ses de idio­ma chino man­da­rín que brin­da­mos por gentileza del pro­gra­ma que pro­du­ce la fun­da­ción Mu­ra­lla Do­ra­da, que se emi­te los do­min­gos a las 14,30 por la se­ñal Me­tro, con la con­duc­ción de Carolina Hsu y Car­los Lin, va­mos a plan­tear­nos una si­tua­ción ima­gi­na­ria. Pen­se­mos por ejem­plo que lle­ga­mos de vi­si­ta a Bei­jing y que nos se­pra­mos de la de­le­ga­ción que nos acom­pa­ña­ba. Ob­via­men­te, es­ta­mos per­di­dos. Có­mo ha­cer en­ton­ces pa­ra vol­ver al ho­tel o al lu­gar don­de es­ta­mos alo­ja­dos. Sen­ci­lla­men­te co­men­za­mos con al­gu­nas frases sen­ci­llas pe­ro muy úti­les. Di­re­mos por ejem­plo:

Wǒ mí lù le (Es­toy per­di­do),

Wǒ yào qù lǚ guǎn (Yo quie­ro ir al ho­tel). O su­pon­ga­mos que que­re­mos ha­cer otra co­sa, por ejem­plo Wǒ yào qù bó wù guǎn (Quie­ro ir la mu­seo) o te­ner ga­nas de ha­cer­lo, Wǒ xiǎng qù bó wù guǎn (Ten­go ga­nas de ir al mu­seo). Co­mo se ve, en chino “que­rer” y “desear” se ex­pre­san de dis­tin­ta for­ma, por­que “que­rer con ga­nas, te­ner ga­nas o desear se ex­pre­san con el ver­bo Xiǎng.

Hay que des­ta­car que el chino es gra­ma­ti­cal­men­te sim­ple, no exis­te el ar­tícu­lo que in­di­ca el ob­je­to (el, los, la las), ni tam­po­co tie­ne pre­po­si­ción, en es­te ca­so “a” cuan­do in­di­co la di­rec­ción al lu­gar don­de me di­ri­jo. Lo que se ha­ce más sim­ple re­cor­dar to­da­vía y fa­ci­li­ta el es­que­ma gra­ma­ti­cal, que en es­te ca­so se­ría: Per­so­na + ver­bo + lu­gar, Wǒ yào qù bó­wù­guǎn (Quie­ro ir al mu­seo), y en es­te ca­so no im­por­ta si uti­li­za­mos un ver­bo sim­ple o una com­pues­to, en am­bos ca­sos se con­ju­ga tal cual, sin con­ju­ga­ción.

En el español, se pre­gun­ta con ad­ver­bios in­te­rro­ga­ti­vos: qué, cuán­to, dón­de, etc., que pre­ce­den a la pre­gun­ta, en el CHINO TAM­BIÉN, PE­RO VAN FI­NAL de la pre­gun­ta. Di­ji­mos que el chino no po­see tiem­pos ver­ba­les, pe­ro que con pa­la­bras de­ter­mi­na­mos pa­sa­do, pre­sen­te y fu­tu­ro. Pa­ra el pre­sen­te no agre­ga­mos na­da al ver­bo, pa­ra el pre­té­ri­to (pa­sa­do) le agre­ga­mos un cir­cuns­tan­cial de tiem­po o una par­tí­cu­la, en la con­ver­sa­ción de hoy usa­mos la par­tí­cu­la “le” que trans­for­ma la ex­pre­sión en un he­cho con­su­ma­do: Wǒ mí lù le (“Es­toy per­di­do” o “Me per­dí”).

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina

© PressReader. All rights reserved.