CHINO BÁ­SI­CO

TAO - Tomo III - - Cultura -

Pa­ra po­der en­ten­der me­jor la es­truc­tu­ra gra­ma­ti­cal del idio­ma chino man­da­rín en es­ta lec­ción va­mos a re­pa­sar có­mo uti­li­za­mos un ver­bo au­xi­liar. Ya vi­mos an­te­rior­men­te có­mo fun­cio­na con el ver­bo “que­rer”. Re­cor­de­mos que se for­ma­ba de la si­guien­te ma­ne­ra: Per­so­na + au­xi­liar + ver­bo + ob­je­to = Wǒ + yào + mǎi + xī hóng shì.= (Yo quie­ro com­prar to­ma­te).

Aho­ra lo ve­mos con el ver­bo “desear”, que co­mo men­cio­na­mos an­te­rior­men­te, ex­pre­sa “de­seo” o “ga­nas de”. El ver­bo xiǎng tie­ne otras acep­cio­nes ade­más de “desear”, ya que tam­bién sig­ni­fi­ca “pen­sar” o “ex­tra­ñar”. Pe­ro ade­más pue­de fun­cio­nar co­mo au­xi­liar y la es­truc­tu­ra gra­ma­ti­cal es si­mi­lar a la que asu­me “que­rer” cuan­do fun­cio­na co­mo tal. Se­ría en­ton­ces: Per­so­na + au­xi­liar + ver­bo + ob­je­to = Wǒ + xiǎng + mǎi + xī hóng shì (Yo de­seo com­prar to­ma­te).

Co­mo ya vi­mos an­te­rior­men­te en es­ta se­rie de lec­cio­nes que les acer­ca­mos por gentileza de Chino Bá­si­co, el pro­gra­ma que pro­du­ce la Fun­da­ción Mu­ra­lla Do­ra­da y que trans­mi­te la se­ñal Me­tro los do­min­gos a las 14,30, con la con­duc­ción de Carolina Shu y Car­los Lin, los ver­bos y au­xi­lia­res per­ma­ne­ce in­va­ria­bles más allá de la per­so­na del sin­gu­lar o del plu­ral que uti­li­ce­mos. Por lo tan­to, si to­ma­mos el ejem­plo an­te­rior, so­lo de­be­ría­mos cam­biar el pro­nom­bre pa­ra re­fe­rir­nos a otra per­so­na, por ejem­plo, pa­ra de­cir “El desea com­prar to­ma- te” (Wǒ xiǎng mai xī hóng shì), bas­ta­rá Tā xiǎng mai xī hóng shì.

Tam­po­co se mo­di­fi­ca el ver­bo cuan­do és­te es el que asu­me la for­ma ne­ga­ti­va, só­lo se de­be agre­gar la par­tí­cu­la “men bu” an­te­ce­dien­do a la ac­ción, es de­cir que Tā men bù xiǎng hē qì shuǐ (No de­seo be­ber ga­seo­sa) o Wǒ men bù xiǎng chī chǎo miàn (Ellos no desean co­mer fi­deos sal­tea­dos).

Por úl­ti­mo vea­mos dos ex­pre­sio­nes muy uti­li­za­das en el plano co­lo­quial. Una de ellas es Huān yíng!, que quie­re de­cir “Bien­ve­ni­do/a!, y la otra es Hǎo de, que sig­ni­fi­ca “bueno”, pe­ro en el sen­ti­do del “es­tá bien” nues­tro, del “ok” del in­glés. Am­bas son muy uti­li­za­das en el idio­ma chino, pe­ro eso lo ve­re­mos más ade­lan­te.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina

© PressReader. All rights reserved.