Ува­жа­е­мые чи­та­те­ли!

Nowiy Venskiy Journal - - ОТ РЕДАКЦИИ - Ири­на Муч­ки­на, из­да­тель и гл. ре­дак­тор, пре­зи­дент ВАРС

Со­бы­тия на Укра­ине, мне ка­жет­ся, ни­как не по­вли­я­ли на доб­рые от­но­ше­ния со­оте­че­ствен­ни­ков меж­ду со­бой. Ну, есть ка­кие-то экс­тре­ма­лы, но в об­щем хо­ре их го­ло­са со­всем не за­мет­ны. Во вся­ком слу­чае, ни­кто из укра­ин­цев – под­пис­чи­ков «Но­во­го Вен­ско­го жур­на­ла» не за­крыл свой або­не­мент, кста­ти, в от­ли­чии от ав­стрий­цев. Несколь­ко че­ло­век, ко­то­рые все го­ды су­ще­ство­ва­ния на­ше­го из­да­ния ис­прав­но на него под­пи­сы­ва­лись, не объ­яс­няя при­чи­ны, по­про­си­ли боль­ше жур­нал им не при­сы­лать. И да­же день­ги об­рат­но не по­тре­бо­ва­ли!

А вот наш сайт стал «укра­ин­ским», по­то­му что объ­яв­ле­ния о по­ис­ке ра­бо­ты и раз­лич­ные пред­ло­же­ния – из­го­тов­ле­ние пель­ме­ней, по­шив одеж­ды и ре­монт все­го на све­те – де­ла­ют в ос­нов­ном приезжие с Укра­и­ны. Как мы до­га­да­лись? Ну, во пер­вых, по фа­ми­ли­ям, сто­я­щим в элек­трон­ных ад­ре­сах, а во-вто­рых, по неко­то­рым по­вто­ря­ю­щим­ся ор­фо­гра­фи­че­ским ошиб­кам. Вер­нее, ошиб­кам, на наш «рус­ский» взгляд, ведь сло­во «ра­бо­та», на­при­мер, в укра­ин­ском язы­ке пи­шет­ся че­рез бук­ву «о».А я дол­го удив­ля­лась, как мо­жет, на­при­мер, че­ло­век с два­дца­ти­лет­ним пе­да­го­ги­че­ским ста­жем де­лать та­кую ошиб­ку, по­ка мне не объ­яс­ни­ли, при­чи­ну. Вот мы и ста­ра­ем­ся от­не­стись к это­му с по­ни­ма­ни­ем и мол­ча ис­прав­ля­ем «о» на «а».

Но вот од­но объ­яв­ле­ние, ко­то­рое, су­дя по все­му, не име­ет от­но­ше­ния к укра­ин­цам, ме­ня про­сто шо­ки­ро­ва­ло, так, что я да­же от­ве­ти­ла ав­то­ру, че­го не де­лаю ни­ко­гда. Вот оно: «Про­фес­си­о­наль­ный пе­да­гог пред­ла­га­ет уро­ки рус­ско­го язы­ка – чте­ние, пись­мо. Для де­тей млад­ше­го возрО­ста – рОз­ви­ва­ю­щие за­ня­тия: раз­ви­тие мыш­ле­ния, ре­чи, мел­кой мо­то­ри­ки, зна­ком­ство с ал­фа­ви­том. Мно­го­лет­ний опыт ра­бо­ты с детьми раз­но­го возрО­ста.

Я не вы­дер­жа­ла и на­пи­са­ла: «Как же Вы мо­же­те пре­по­да­вать рус­ский язык, де­лая столь гру­бые ошиб­ки!?»

И по­лу­чи­ла воз­му­щен­ный от­вет: «Луч­ше де­лать «столь гру­бые ошиб­ки» при на­бо­ре тек­ста на­столь­ко кро­шеч­ным шриф­том на чу­жой кла­ви­а­ту­ре для че­ло­ве­ка, име­ю­ще­го опыт ра­бо­ты с детьми, а не с ком­пью­те­ром, чем де­лать «столь гру­бую ошиб­ку» в фор­ме Ва­ше­го за­ме­ча­ния, ко­то­рая мо­жет оби­жать лю­дей. Все­гда по- ла­га­ла, что в га­зе­тах, для то­го и су­ще­ству­ют кор­рек­то­ры, что­бы ис­прав­лять опе­чат­ки, и ни­ко­гда не зна­ла, что опе­чат­ки яв­ля­ют­ся «гру­бы­ми ошиб­ка­ми!»

Да, на­до сдер­жи­вать свои эмоции! Кор­рек­то­ры для про­вер­ки бес­плат­ных объ­яв­ле­ний у нас, к со­жа­ле­нию, не преду­смот­ре­ны, хо­тя ис­пра­вить ошиб­ки в этом объ­яв­ле­нии мож­но бы­ло бы, ес­ли бы нам со­весть поз­во­ли­ла сво­и­ми ру­ка­ми от­пра­вить де­тей обу­чать­ся к столь ам­би­ци­оз­но­му, но не со­всем гра­мот­но­му че­ло­ве­ку.

Так вот я про­дол­жаю рас­сказ о на­шей мно­го­на­ци­о­наль­ной жур­наль­ной жиз­ни. Укра­ин­ские ав­то­ры у нас то­же име­ют­ся, но осо­бен­но хо­ро­ши бе­ло­рус­ские: по­э­тич­ная Эл­ла Хра­шан из Каринтии, «де­таль­ная» На­та­лья Ску­би­ло­ва и спе­ци­а­лист в ар­хи­тек­тур­ных во­про­сах Ма­ри­на Си­до­рен­ко из Ве­ны. В этом жур­на­ле то­же есть ин­тер­вью со­оте­че­ствен­ни­цы, при­е­хав­шей в Ав­стрию из Бе­ло­рус­сии.

А вот с укра­ин­ски­ми ре­кла­мо­да­те­ля­ми как-то не по­лу­ча­ет­ся. Вро­де, зво­нят, об­суж­да­ют усло­вия, пе­ре­пи­сы­ва­ют­ся, а по­том про­сто мол­ча ис­че­за­ют. В прин­ци­пе, их мож­но по­нять, воз­мож­но, в на­шем жур­на­ле чув­ству­ет­ся со­вет­ская ду­ша его из­да­те­ля и глав­но­го ре­дак­то­ра.

Newspapers in Russian

Newspapers from Austria

© PressReader. All rights reserved.