Dzongkha wa­vers

Business Bhutan - - Editorial - CHODEN WANGMO

The use of Dzongkha on a daily ba­sis is not be­ing taken se­ri­ously by the Bhutanese and peo­ple might see an ugly pic­ture in the fu­ture. The mix­ing of Dzongkha and English while speak­ing, pop­u­larly known as Dzonglish, can be heard al­most ev­ery­where from dis­cus­sion among a group of friends about their week­end plans to a group of stu­dents dis­cussing about their as­sign­ment, but if it comes to speak­ing in a for­mal gath­er­ing, many find dif­fi­culty in con­vey­ing the mes­sage across. It can be viewed that peo­ple speak Dzonglish among them­selves which is not very wise. This is­sue has been raised a lot of times, but no one cares to bat an eye. It is pos­si­ble that we may not agree on the level of in­ten­sity of this is­sue, but we can­not deny its dom­i­nance in speak­ing on a daily ba­sis. Peo­ple rea­son that when­ever they speak Dzongkha, they can’t help them­selves to not use English words be­cause they feel that they are able to ex­press them­selves more com­pared to us­ing only Dzongkha. Some even say that those who speak English look stan­dard and stylish, but the crit­i­cal lis­ten­ers might say oth­er­wise. Many blame that Dzongkha is a com­pli­cated lan­guage with con­fus­ing spellings and un­ex­pres­sive words. But do th­ese rea­sons weigh more than the need to pro­tect our na­tional lan­guage? Should we give in to our con­ve­niences? The Bhutanese have to keep in mind that Dzongkha’s grad­ual loss as the dom­i­nant lan­guage can be very cat­a­strophic to our na­tion’s cul­ture. The Dzongkha Devel­op­ment Com­mis­sion does their best to come up with new names for com­monly used words but peo­ple crit­i­cize their com­pe­tency. They blame DDC for mak­ing words that are hard to adapt and to use in their daily lives. So who is to be blamed for this ma­jor ob­sta­cle? Is it the ig­no­rance of the peo­ple to not learn prop­erly or is it the in­com­pe­tency of the DDC for not mak­ing it user friendly? Learn­ing lan­guage can be hard, but there needs to an in­ter­est to im­prove by the in­sti­tu­tion and adapt by the pub­lic. Ja­panese is not an easy lan­guage but they use their lan­guage with­out any­one mix­ing it with English ev­ery­day which makes them a good ex­am­ple for us to learn from. Even if we are not able to per­form like them, the least we can do is not mix the two lan­guages. Mea­sures are taken to strengthen the use of Dzongkha among peo­ple by the govern­ment but speak­ing Dzongkha has be­come un­nat­u­ral for the Bhutanese. This should not be the case as a GNH so­ci­ety who needs to hold lan­guage with ut­most im­por­tance. We must be mind­ful to not mix the two be­cause the essences of both the lan­guages are com­pro­mised. Who is go­ing to pro­tect our lan­guage if not us? We are the only na­tive speak­ers and that should be on the back of ev­ery­one’s mind. We should not wait for sta­tis­tics to tell us that our na­tional lan­guage has been com­pro­mised!

Newspapers in English

Newspapers from Bhutan

© PressReader. All rights reserved.