LES ES­SEN­TIELS MONTREAL MUSTS

Things that makes Montreal un­for­get­table

Guide Arc-en-ciel - - Suivez Le Guide Arc- En- Ciel -

BOU­LE­VARD SAINT-LAURENT

Entre la rue Sher­brooke et l'ave­nue du Mont-Royal / Bet­ween Sher­brooke Street and Mont-Royal Ave­nue bou­le­vard­saint­laurent.com Le bou­le­vard Saint-Laurent est l’une des rues les plus «ten­dances» de Mon­tréal. Ap­pe­lé aus­si «la Main», c’est un lieu où l’on peut vivre de nom­breuses ex­pé­riences : ses mul­tiples res­tau­rants vous fe­ront par­cou­rir le monde en­tier, ses de­si­gners vous char­me­ront par leur créa­ti­vi­té, ses bars et boîtes de nuit vous en­voû­te­ront. Son his­toire vieille de plus de 300 ans lui donne aus­si un ca­rac­tère et une ar­chi­tec­ture au­then­tiques. Choi­si par les nou­veaux ar­ri­vants dès le 19e siècle, il est peu­plé de nom­breux ré­si­dents et ja­lon­né de com­merces d’ori­gines di­verses. Axe sym­bo­lique mar­quant le point de ren­contre des com­mu­nau­tés an­glo­phone et im­mi­grante avec la com­mu­nau­té fran­co­phone. C’est un ren­dez-vous à in­clure ab­so­lu­ment à tout sé­jour mont­réa­lais. Saint-Laurent Bou­le­vard, al­so known as “The Main” is one of the most with-it streets in Montreal. It’s where you go to en­joy the rich va­rie­ty and tex­ture of ci­ty life. Take a cu­li­na­ry tour around the globe in its ma­ny res­tau­rants. Delight in the crea­ti­vi­ty of its ta­len­ted de­si­gners. Let your­self go in­to its bars and clubs. Its au­then­tic per­so­na­li­ty and ar­chi­tec­ture are the pro­duct of over 300 years of his­to­ry. From the 20th cen­tu­ry on, new­co­mers to Ca­na­da chose Saint-Laurent to live and to work, and to­day its re­si­dents and bu­si­nesses tes­ti­fy to its va­ried ori­gins. It is a sym­bo­lic tho­rough­fare, mar­king the point where the ci­ty’s Frenchs­pea­king, En­glish-spea­king and im­mi­grant com­mu­ni­ties meet. No stay in Mon­tréal is com­plete wi­thout a vi­sit to the Main.

CA­SI­NO DE MON­TRÉAL

1, ave­nue du Ca­si­no, Mon­tréal, QC H3C 4W7 www.ca­si­nos.lo­to­que­bec.com/fr/montreal/ac­cueil Si vous êtes du genre à aimer ten­ter votre chance dans un cadre des plus élé­gants, vous ado­re­rez le Ca­si­no de Mon­tréal, si­tué sur l'Île No­treDame. Lo­gé dans les an­ciens pa­villons de la France et du Qué­bec construits pour l’Expo 67, ce temple du jeu a tout pour plaire. Bi­jou d’ar­chi­tec­ture ur­baine, dans un dé­cor re­nou­ve­lé et à la fine pointe de la tech­no­lo­gie, le Ca­si­no de Mon­tréal offre l’une des plus grandes va­rié­tés de jeux en Amé­rique du Nord avec en­vi­ron 3 000 ma­chines à sous, et 100 tables de jeu. Le Ca­si­no de Mon­tréal est aus­si le ren­dez-vous des gour­mets qui viennent y vivre de suc­cu­lentes ex­pé­riences cu­li­naires dans l’un de ses cinq res­tau­rants. On y trouve aus­si cinq bars, où l’on vous concoc­te­ra le cock­tail de votre choix et un ca­ba­ret où l’on pré­sente des spec­tacles de style bur­lesque, élec­tro, d’humour et des grands noms de la chan­son d’ici et d’ailleurs. Idéal pour une sor­tie mé­mo­rable, en couple ou entre amis! Ou­vert 24 h/ jour, 7 jours/se­maine. If you're the kind of per­son who likes to try your luck in the most ele­gant sur­roun­dings, you'll love the Ca­si­no de Mon­tréal, lo­ca­ted on the beau­ti­ful Île Notre-Dame. Hou­sed in the for­mer pa­vi­lions of France and Que­bec - built for Expo 67 - this temple of the game has eve­ry­thing to please. A je­wel of urban ar­chi­tec­ture, in a re­ne­wed and cut­ting-edge set­ting, the Ca­si­no de Mon­tréal of­fers one of the lar­gest ga­ming va­rie­ties in North Ame­ri­ca with ap­proxi­ma­te­ly 3,000 slot ma­chines and 100 ga­ming tables The Montreal Ca­si­no is al­so the ren­dez­vous for gour­mets who come to en­joy cu­li­na­ry ex­pe­riences in one of its five res­tau­rants. There are al­so five bars, where you can en­joy the cock­tail of your choice and a ca­ba­ret fea­tu­ring bur­lesque, elec­tro, hu­mor and big names from the en­ter­tain­ment. Ideal for a me­mo­rable night with the love one or a couple of friends. Open 24 hours a day, 7 days a week.

CENTRE DES SCIENCES DE MON­TRÉAL

Au pied du bou­le­vard Saint-Laurent, angle rue de la Com­mune / At the lo­wer end of St.Laurent blvd. Mon­tréal, QC H2Y 2E2 T. 1 877 496-4724 www.cen­tre­dess­cien­ces­de­mon­treal.com Le Centre des sciences de Mon­tréal, si­tué au coeur des Quais du Vieux-Port de Mon­tréal, est la des­ti­na­tion fa­mi­liale par ex­cel­lence. Cette ins­ti­tu­tion mu­séale en­tiè­re­ment dé­diée à la science et à la tech­no­lo­gie se dé­marque par la grande qua­li­té de ses ex­po­si­tions et par l’uti­li­sa­tion de dis­po­si­tifs in­ter­ac­tifs dans un cadre à la fois édu­ca­tif et lu­dique très in­no­va­teur. Lais­sez la science vous sur­prendre. This ex­hi­bi­tion centre is one of the rare places in Mon­tréal where ex­hi­bi­tions are fo­cu­sed on a va­rie­ty of dis­ci­plines as hu­man sciences and arts. Above all, it in­cites vi­si­tors to exa­mine the re­la­tion­ship bet­ween these dis­ci­plines through the ex­hi­bi­tions them­selves or through va­rious ac­ti­vi­ties, thus en­ri­ching the pers­pec­tives of the to­pics rai­sed.

CH­TEAU RAMEZAY MU­SÉE ET SITE HIS­TO­RIQUE DE MON­TRÉAL

280, rue Notre-Dame Est Mon­tréal, Qué­bec H2Y 1C5 cha­teau­ra­me­zay.qc.ca Pres­ti­gieuse ré­si­dence da­tant du XVIIIe siècle, le Châ­teau Ramezay est le pre­mier édi­fice à avoir été clas­sé mo­nu­ment his­to­rique au Qué­bec. Son mu­sée pro­pose un voyage à tra­vers 500 ans d’his­toire, de l’his­toire amé­rin­dienne au dé­but du XXe siècle. Lieu in­con­tour­nable du Vieux-Mon­tréal, le Châ­teau Ramezay in­vite les vi­si­teurs à dé­cou­vrir ses riches col­lec­tions au fil de mul­tiples ex­po­si­tions, alors que des per­son­nages his­to­riques du par­cours mul­ti­mé­dia ra­content leur vie de châ­teau. Le site com­prend le ma­gni­fique Jar­din du Gou­ver­neur dont l’amé­na­ge­ment res­pecte ce­lui des jar­dins re­trou­vés dans les do­maines des di­gni­taires de la Nou­velle-France. A pres­ti­gious re­si­dence from the 18th cen­tu­ry, the Châ­teau Ramezay is Mon­tréal’s por­tal to its past and the first buil­ding in Qué­bec clas­si­fied as an his­to­ric mo­nu­ment. The Châ­teau in­vites you to re­live more than 500 years of his­to­ry, from the pre-con­tact Ame­rin­dian era to the 20th cen­tu­ry. A must-see at­trac­tion in Old Mon­tréal, the Châ­teau ex­hi­bits its col­lec­tions in a va­rie­ty of ways, in­ter­min­gled with mul­ti­me­dia por­trayals of his­to­ri­cal fi­gures re­coun­ting, in six lan­guages, high­lights of their lives at the ma­nor. The site in­cludes the Go­ver­nor's Gar­den, a ty­pi­cal­ly de­light­ful 18th cen­tu­ry urban re­treat.

CI­TÉ MÉ­MOIRE

Tous les soirs - Vieux-Mon­tréal, Mon­tréal en His­toires / Eve­ry night - Old Mon­tréal, Mon­tréal en His­toires T. 514-872-3207 www.mon­trea­len­his­toires.com Li­bre­ment ins­pi­rée de l'his­toire de Mon­tréal, cette créa­tion de Mi­chel Le­mieux et Vic­tor Pi­lon (en col­la­bo­ra­tion avec Mi­chel Marc Bou­chard) vous convie à la ren­contre d'une mul­ti­tude de per­son­nages té­moins de l'évo­lu­tion de la ville à tra­vers le temps. Plus de vingt tableaux se dé­ploient en images, en pa­roles et en mu­sique, ani­més d'un souffle tan­tôt lu­dique, tan­tôt poé­tique. D'un bout à l'autre du Vieux-Mon­tréal, l'oeuvre émerge à même les murs qui nous en­tourent, le sol que nous fou­lons, les arbres qui bercent notre pré­sent. Les pro­jec­tions de Ci­té Mé­moire té­moignent tan­tôt d'un fait mar­quant de l'his­toire de Mon­tréal, tan­tôt d'un per­son­nage connu ou d'un illustre ano­nyme, tan­tôt d'une tranche de vie propre à ses ha­bi­tants. Nar­ra­tifs ou im­pres­sion­nistes, tou­chants ou lu­diques, les tableaux ex­priment les va­leurs de co­ha­bi­ta­tion, d'in­no­va­tion, de to­lé­rance et de gé­né­ro­si­té qui ont tis­sé notre ville. Pour vivre l'ex­pé­rience com­plète Ci­té Mé­moire, té­lé­char­gez l'ap­pli­ca­tion gra­tuite Mon­tréal en His­toires. Bande-son et contextes his­to­riques dis­po­nibles en 4 langues. Loo­se­ly ins­pi­red by the his­to­ry of Montreal, Ci­té Mé­moire in­vites you to meet a host of cha­rac­ters who've wit­nes­sed the ci­ty's evo­lu­tion firs­thand. Poe­tic, dream­like and oc­ca­sio­nal­ly play­ful, the tableaux come alive with images, words and mu­sic. Pro­jec­ted th­rou­ghout Old Montreal, the work ap­pears on the ve­ry walls that sur­round us, the ground on which we walk, the trees that frame our present. The pro­jec­tions pre­sen­ted in Ci­té Mé­moire co­ver a range of mi­les­tones in Mon­tréal’s his­to­ry, well-known (or not so well-known) cha­rac­ters, or so­me­times a lo­cal slice of life. Nar­ra­tive or im­pres­sio­nist, tou­ching or amu­sing, they ex­press our va­lues of co­exis­tence, in­no­va­tion, to­le­rance and ge­ne­ro­si­ty that are the foun­da­tion of our ci­ty. A crea­tion by Mi­chel Le­mieux and Vic­tor Pi­lon, in col­la­bo­ra­tion with Mi­chel Marc Bou­chard. For a com­plete Ci­té Mé­moire ex­pe­rience, down­load Mon­tréal en His­toires free ap­pli­ca­tion. Sound­track and his­to­ri­cal contexts avai­lable in 4 lan­guages.

ES­PACE POUR LA VIE

BIODOME, 4777, av. Pierre-De Cou­ber­tin, Mon­tréal / JAR­DIN BOTANIQUE, 4101, rue Sher­brooke Est, Mon­tréal / INSECTARIUM, 4581, rue Sher­brooke Est. Mon­tréal / PLANÉTARIUM, 4801, av. Pierre-De Cou­ber­tin. Mon­tréal QC H1V 3J3 T. 514 868-3000 www.es­pa­ce­pour­la­vie.ca Es­pace pour la vie offre à ses vi­si­teurs une ex­pé­rience hors norme pour se re­con­nec­ter à la nature. Une étape in­con­tour­nable pour tous ceux et celles qui fe­ront de Mon­tréal leur des­ti­na­tion tou­ris­tique! Vous aus­si, dé­cou­vrez le monde qui vous en­toure comme vous ne l’avez ja­mais vu ! Réu­nis­sant le Bio­dôme, l’Insectarium, le Jar­din botanique et le Planétarium de Mon­tréal, l’Es­pace pour la vie est un lieu ex­cep­tion­nel pour ex­plo­rer de ma­nière in­édite les mille et une fa­cettes de la vie et de la nature. Un la­bo­ra­toire vi­vant où l’in­fi­ni­ment pe­tit prend des pro­por­tions gi­gan­tesques et l’in­fi­ni­ment grand est à por­tée de la main. Un voyage fas­ci­nant pour tous! In Space for life you’re in­vi­ted to come ex­plore the world around you as you’ve ne­ver seen it be­fore! Brin­ging to­ge­ther the Bio­dôme, Insectarium, Bo­ta­ni­cal Gar­den and Pla­ne­ta­rium, the Space for Life of­fers an ex­cep­tio­nal op­por­tu­ni­ty to ex­plore the count­less fa­cets of life and nature in an ori­gi­nal way. It’s a li­ving la­bo­ra­to­ry, where the in­fi­ni­te­ly small takes on en­or­mous pro­por­tions and the in­fi­ni­te­ly large is pre­sen­ted on a hu­man scale. A fas­ci­na­ting voyage for vi­si­tors of all ages!

MÉ­TRO DE MON­TRÉAL / MONTREAL METRO

www.stm.info Un autre at­trait im­por­tant pour les Mont­réa­lais, mais aus­si pour les tou­ristes est le mé­tro. Mon­tréal est l’une des rares villes du Ca­na­da à pos­sé­der un ré­seau sou­ter­rain de trans­ports en com­mun. Cha­cune des sta­tions du mé­tro de Mon­tréal pré­sente vrai­ment un ca­chet qui lui est propre. Cette ca­rac­té­ris­tique, de même que ses liens avec la «ville sou­ter­raine», font de ce ré­seau un ou­vrage ar­chi­tec­tu­ral unique au monde. Les quatre lignes vous amènent presque par­tout sur l’île de Mon­tréal et si né­ces­saire, l’au­to­bus se charge de ter­mi­ner le tra­jet. Ano­ther im­por­tant at­trac­tion for Mon­trea­lers, but al­so for tou­rists is the sub­way. Mon­tréal is one of the few ci­ties in Ca­na­da to have an un­der­ground tran­sit sys­tem. Each metro sta­tion in Montreal real­ly has its own dis­tinc­tive cha­rac­ter. This cha­rac­te­ris­tic, as well as its links with the "un­der­ground ci­ty", make this net­work an ar­chi­tec­tu­ral work unique in the world. The four lines take you al­most eve­ryw­here on the is­land of Montreal and if ne­ces­sa­ry, the bus takes care of com­ple­ting the jour­ney.

MILLE CAR­RÉ DO­RÉ / GOL­DEN SQUARE MILE

Entre le bou­le­vard Re­né-Lé­vesque, le che­min de la Côte-des-Neiges, le Parc du Mont-Royal et la rue Uni­ver­si­ty / Bor­de­red by Re­né-Lé­vesque Blvd., Côte-des-Neiges Road, Mount-Royal Park and Uni­ver­si­ty Street Ja­dis le ber­ceau de riches fa­milles ca­na­diennes an­glo­phones, prin­ci­pa­le­ment d'ori­gine écos­saise, ce ma­gni­fique sec­teur doit son nom à la forme car­rée de sa sur­face. Bor­dé de somp­tueuses mai­sons vic­to­riennes et de grands arbres, on y re­cense des chefs-d'oeuvre ar­chi­tec­tu­raux, de style mé­dié­val, Re­nais­sance, grec, ro­main, go­thique et al­le­mand. Once home to Ca­na­da's An­glo­phone, pre­do­mi­nant­ly Scot­tish, up­per class, this beau­ti­ful neigh­bou­rhood—na­med for the square mile it co­ve­red—is li­ned with gor­geous Vic­to­rian homes, lea­fy parks and trees and a ple­tho­ra of ar­chi­tec­tu­ral mas­ter­pieces which span the Me­die­val, Re­nais­sance, Greek and Ro­man, Go­thic and Ger­ma­nic styles.

MU­SÉE D'ART CONTEM­PO­RAIN DE MON­TRÉAL

185, rue Sainte-Ca­the­rine Ouest Mon­tréal, QC H2X 3X5 T. 514 847-6226 www.macm.org Vé­ri­table ins­ti­tu­tion du XXIe siècle, le Mu­sée d’art contem­po­rain de Mon­tréal (MAC) est si­tué au centre du Quar­tier des spec­tacles et sur le site de la Place des Arts. Il est au coeur d’un com­plexe cultu­rel unique au Ca­na­da, où se cô­toient les arts de la scène et les arts vi­suels. Fon­dé en 1964, le MAC est la pre­mière ins­ti­tu­tion au Ca­na­da vouée ex­clu­si­ve­ment à l’art contem­po­rain. Le Mu­sée pro­pose une pro­gram­ma­tion va­riée in­cluant la pré­sen­ta­tion de sa Col­lec­tion per­ma­nente et d'ex­po­si­tions tem­po­raires d’oeuvres d’artistes qué­bé­cois, ca­na­diens et in­ter­na­tio­naux. A ve­ri­table 21st cen­tu­ry ins­ti­tu­tion, the Mu­sée d'art contem­po­rain de Mon­tréal (MAC) is lo­ca­ted in the heart of the Quar­tier des spec­tacles and at the site of Place des Arts. It lies in the centre of a unique cultu­ral com­plex in Ca­na­da, com­bi­ning both the per­for­ming and vi­sual arts. Foun­ded in 1964, the MAC is the first ins­ti­tu­tion in Ca­na­da de­vo­ted ex­clu­si­ve­ly to contem­po­ra­ry art. The Mu­seum of­fers a va­ried pro­gram, in­clu­ding the pre­sen­ta­tion of its per­ma­nent col­lec­tion and tem­po­ra­ry ex­hi­bi­tions of works by ar­tists from Qué­bec, Ca­na­da, and abroad.

MU­SÉE DES BEAUX-ARTS DE MON­TRÉAL

1379 -1380, rue Sher­brooke Ouest, Mon­tréal, Qué­bec T. 514-285-2000 www.mbam.qc.ca Le Mu­sée des beaux-arts de Mon­tréal est l’un des musées les plus fré­quen­tés au Ca­na­da. L’an­der­nier plus de 1 300 000 vi­si­teurs ont vi­si­té sa col­lec­tion en­cy­clo­pé­dique unique au Ca­na­da et ses ex­po­si­tions tem­po­raires ori­gi­nales, croi­sant les dis­ci­pline ar­tis­tiques (beaux-arts, mu­sique, cinéma, mode, de­si­gn), mises en va­leur par des scé­no­graphes aty­piques. The Montreal Mu­seum of Fine Arts has one the hi­ghest at­ten­dance rates among Ca­na­dian mu­seums. Last year, over 1,300,000 vi­si­tors en­joyed its en­cy­clo­pae­dic col­lec­tion, unique in Ca­na­da, and its ori­gi­nal tem­po­ra­ry ex­hi­bi­tion, which com­bine ar­tis­tic dis­ci­pline (fine arts, mu­sic, film, fa­shion, de­si­gn) and fea­ture in­no­va­tive ex­hi­bi­tion de­si­gn.

MU­SÉE MCCORD

690 Rue Sher­brooke Ouest, Mon­tréal, QC H3A 1E9 T. : 514-398-7100 www.mccord-mu­seum.qc.ca Le Mu­sée McCord est un des plus im­por­tants musées d'his­toire du Ca­na­da. Il in­vite les vi­si­teurs à dé­cou­vrir la vie mont­réa­laise d'hier et d'au­jourd'hui : ses gens, ses ar­ti­sans, son peuple, ses com­mu­nau­tés, sa mé­tro­pole. Le Mu­sée pré­sente des ex­po­si­tions sti­mu­lantes qui posent un re­gard ac­tuel sur la so­cié­té et in­ter­pellent les gens d'ici et d'ailleurs. Il offre éga­le­ment des ac­ti­vi­tés édu­ca­tives et cultu­relles ain­si que des pro­jets In­ter­net in­no­va­teurs. The McCord Mu­seum is one of the most im­por­tant his­to­ri­cal mu­seums in Ca­na­da. It ce­le­brates Mon­tréal life past and present—its people, its ar­ti­sans, its com­mu­ni­ties, its me­tro­po­li­tan area. Through a contem­po­ra­ry ap­proach, the Mu­seum pre­sents ex­ci­ting ex­hi­bi­tions that ap­peal to people from here and el­sew­here. It al­so of­fers edu­ca­tio­nal and cultu­ral ac­ti­vi­ties and in­no­va­tive In­ter­net pro­jects.

PARC LAFON­TAINE

Ar­ron­dis­se­ment Pla­teau Mont-Royal ville.montreal.qc.ca Le parc La Fon­taine ac­cueille, dès les pre­mières belles jour­nées du prin­temps, une foule bi­gar­rée qui vient se dé­tendre à l'ombre des arbres ou pique-ni­quer en pre­nant un bain de so­leil (dont plu­sieurs hommes gais — seuls ou en groupe). L'étang ar­ti­fi­ciel offre la pos­si­bi­li­té d'ob­ser­ver les oi­seaux ou de faire du pa­ti­nage sur glace, se­lon la sai­son. De plus, un théâtre en plein air, le Théâtre de Ver­dure, pro­pose pen­dant l'été, une pro­gram­ma­tion d'évé­ne­ments va­riés. À quelques pas de là, le bis­tro cultu­rel Es­pace La Fon­taine pro­pose une cui­sine de type bis­tro où dé­gus­ter, à l'in­té­rieur ou en ter­rasse, ta­pas, en-cas, repas lé­gers et san­té, des­serts, me­nu table d'hôte, bières lo­cales et vins à la carte. Éga­le­ment un lieu de ras­sem­ble­ment cultu­rel, Es­pace La Fon­taine pré­sente des ex­po­si­tions d'oeuvres d'artistes lo­caux, des spec­tacles ori­gi­naux et des ani­ma­tions. As soon as the first fine spring wea­ther ar­rives, all kinds of people flock to the parc La Fon­taine to re­lax in the shade of its trees or do a pic­nic and sun­ba­thee, in­clu­ding gay men — in so­lo or in groups. The ar­ti­fi­cial pond al­lows vi­si­tors to ob­serve a wide range of bird spe­cies th­rou­ghout the sum­mer sea­son. In win­ter, the pond is trans­for­med in­to a ska­ting rink, with mu­sic. An out­door theatre, the Théâtre de Ver­dure, pre­sents events all sum­mer long. A few steps away, the cultu­ral bis­tro Es­pace La Fon­taine of­fers a me­nu of ta­pas, snacks, light meals, and heal­thy des­serts, to be en­joyed in­doors or on the pa­tio. A table d'hote me­nu, lo­cal beers, and a wine list are al­so avai­lable. A cultu­ral ga­the­ring place, Es­pace La Fon­taine pre­sents ex­hi­bi­tions by lo­cal ar­tists, ori­gi­nal shows, and en­ter­tain­ment.

PARC JEAN-DRA­PEAU

www.parc­jean­dra­peau.com Le parc Jean-Dra­peau offre du plai­sir pour tous les goûts. Par­ta­gé entre deux îles du fleuve Saint-Laurent, il est ac­ces­sible en toute sai­son et si­tué à seule­ment 20 mi­nutes de mé­tro du centre-ville de Mon­tréal. Ve­nez vous di­ver­tir au Ca­si­no de Mon­tréal, vi­brer au son de la mu­sique, vous dé­tendre et pique-ni­quer sur l’herbe ou vous im­pré­gner d’his­toire au Mu­sée Ste­wart. Vi­vez l’ex­pé­rience de l’été au coeur du Saint-Laurent sur les îles du parc Jean-Dra­peau (îles Notre-Dame et Sainte-Hé­lène), alors que ce vaste es­pace vert vibre au son du Pik­nic Élec­tro­nik et des fes­ti­vals de mu­sique tels qu’Oshea­ga. Dé­cou­vrez la pis­cine olym­pique, la course de For­mule 1 et le parc d’attractions La Ronde. L’hi­ver ve­nu, ve­nez vous amu­ser en fa­mille à la Fête des neiges, pra­ti­quer le ski de fond ou dé­cou­vrir les sentiers à ra­quettes en ad­mi­rant la vue im­pre­nable sur le fleuve et le centre-ville. Span­ning two is­lands in the middle of the St. La­wrence Ri­ver, Parc Jean-Dra­peau is where fun hap­pens – and not on­ly be­cause it’s home to the Mon­tréal Ca­si­no and La Ronde amu­se­ment park! Come here for a ri­ver­side walk, to luxu­riate on the grass with a pic­nic, re­live his­to­ry at Mu­sée Ste­wart, learn about nature at the Bio­phere, and even dance the

CI­TÉ MÉ­MOIRE

Newspapers in French

Newspapers from Canada

© PressReader. All rights reserved.