¿His­pano ó La­tino ó La­tin?

La Jornada (Canada) - - EDITORIAL -

Yse me si­gue pre­gun­tan­do. ¿Qué pa­la­bra sig­ni­fi­ca qué? ¿Y cuán­do se de­be usar ca­da pa­la­bra?

Los tér­mi­nos evo­lu­cio­nan con el tiem­po la no­men­cla­tu­ra pa­ra des­cri­bir a aque­llos en los EEUU y Ca­na­dá­que son in­mi­gran­tes de Amé­ri­ca La­ti­na, de as­cen­den­cia es­pa­ño­la o los des­cen­dien­tes de es­tos gru­pos. Los “his­pa­noa­me­ri­ca­nos” se re­fie­ren a los “his­pa­noha­blan­tes” y gen­te con “ape­lli­dos en es­pa­ñol” mu­cho an­tes de que el “his­pano” se in­tro­du­je­ra ofi­cial­men­te. El mun­do his­pa­no­par­lan­te adop­tó en 1935 la pa­la­bra His­pa­ni­dad co­mo una afir­ma­ción uni­ver­sal de iden­ti­dad.

“La­tino”, que, al usar la pa­la­bra es­pa­ño­la pa­ra “la­tín”, pue­de con­si­de­rar­se in­trín­se­ca­men­te con­des­cen­dien­te -¿po­dría­mos lla­mar a los Ca­na­dien­ses de as­cen­den­cia ita­lia­na “Ita­lia­nos” o los de he­ren­cia fran­ce­sa “Fra­nçais”? - sur­gió co­mo un tér­mino po­lí­ti­ca­men­te co­rrec­to en los años no­ven­ta.

Una ma­ne­ra sen­ci­lla que yo uso pa­ra re­cor­dar la di­fe­ren­cia es es­to: aun­que ca­da la­tino es his­pano, no to­dos his­pa­nos son la­ti­nos. El tér­mino his­pano es el más in­clu­si­vo, siem­pre lo he de­fen­di­dio así.

¿Por qué? Por que ten­ga­mos en cuen­ta que los bra­si­le­ños son la­tins, no la­ti­nos, ya que ha­blan in­glés en EEUU o Ca­na­dá. Los bra­si­le­ños son la­tins por­que ha­blan por­tu­gués, que es un idio­ma “La­tin”. Hay, de he­cho, 23 len­guas la­ti­nas ha­bla­das en el mun­do de hoy.

A los efec­tos de es­te uso con­tem­po­rá­neo, és­tas son las de­fi­ni­cio­nes uti­li­za­das:

His­pano: una per­so­na de as­cen­den­cia la­ti­noa­me­ri­ca­na o ibé­ri­ca, fluen­te en es­pa­ñol. Es fa­vo­re­ci­do por aque­llos de as­cen­den­cia o ori­gen ca­ri­be­ño y sud­ame­ri­cano. In­glés o es­pa­ñol pue­de ser su len­gua “na­ti­va”.

La­tino: un his­pano na­ci­do en EEUU o Ca­na­dá que no ha­bla es­pa­ñol con flui­dez. “La­tino” se uti­li­za prin­ci­pal­men­te en don­de ha des­pla­za­do al “chi­cano” y “me­xi­cano-americano” o en nues­tro par­ti­cu­lar ca­so, “his­pano-can­dien­se“. El in­glés es pro­ba­ble­men­te su len­gua “na­ti­va”.

La­tin:

una abre­via­tu­ra de “la­ti­noa­me­ri­cano”, un la­tín es una per­so­na que na­ció en Amé­ri­ca La­ti­na y emi­gró a Nor­te Amé­ri­ca. In­de­pen­dien­te­men­te de su es­ta­tus mi­gra­to­rio, un la­tín es un trabajador na­ci­do en el ex­tran­je­ro pa­ra quien el in­glés es un idio­ma “ex­tran­je­ro” y que ca­re­ce de la flui­dez cul­tu­ral que los na­ci­dos y cria­dos en los EEUU o Ca­na­dá. El es­pa­ñol, el por­tu­gués o una len­gua in­dí­ge­na es su len­gua “na­ti­va”.

Vuel­vo y re­pi­to. Es­tas pa­la­bras no son in­ter­cam­bia­bles, a pe­sar de lo que los gru­pos his­pa­nos y la­ti­nos po­drían que­rer in­du­cir a error en el pen­sa­mien­to. Por ra­zo­nes de mar­ke­ting y po­lí­ti­cas, sin em­bar­go, los tér­mi­nos se usan a me­nu­do in­dis­tin­ta­men­te.

Co­mo lo vis­to en los EEUU, tam­bién de­be se­ña­lar­se que hay con­no­ta­cio­nes cla­sis­tas a es­tos tér­mi­nos. De la mis­ma ma­ne­ra que las fra­ses “blue co­llar” y “whi­te co­llar” con­se­den cier­tas ge­ne­ra­li­za­cio­nes so­bre in­di­vi­duos, tam­bién lo ha­cen los tér­mi­nos “la­tino” e “his­pano”. Un “La­tino”, en su ma­yor par­te, es pro­ba­ble que sea de cla­se tra­ba­ja­do­ra, no se gra­dúe de la universidad, le gus­ta el sin­di­ca­lis­mo, le pa­gan por ho­ra, y no es to­tal­men­te asi­mi­la­do en la co­rrien­te prin­ci­pal de la vi­da nor­te­ame­ri­ca­na. Un “his­pano”, por el con­tra­rio, es de cla­se me­dia, gra­dua­do uni­ver­si­ta­rio, un em­plea­do asa­la­ria­do (pro­fe­sio­nal o de ges­tión) y más pro­ba­ble que sea acul­tu­ra­li­za­do a la so­cie­dad nor­te­ame­ri­ca­na.

Por úl­ti­mo, es de mi con­si­de­rar que el uso de la pa­la­bra “la­tino”, cuan­do se es­tá ha­blan­do en in­glés es a la vez con­des­cen­dien­te y una abo­mi­na­ción lin­güís­ti­ca en­tre los in­ter­lo­cu­to­res.

¿ Y Ud es­ti­ma­do lec­tor, que opi­na?

Newspapers in Spanish

Newspapers from Canada

© PressReader. All rights reserved.