LGBT employees in China tell their bosses their sexual orientation
“There was some controversy in the beginning over whether it was appropriate to have an entrepreneur from a company that specializes in the same-sex sector. But the producer believed it was a positive thing to do as the show is dedicated to building an equal platform for employers and employees,” he said.
Words and expressions containing the Chinese term tongxinglian, which means homosexuality, were not used throughout the show. Instead, it was substituted with implicit terms such as “same-sex social network”. The show had also omitted the segments in which the job seekers reveal their gay identity when broadcasting.
Nevertheless, the show encouraged some LGBT job seekers to share their sexual orientations and correct the stereotypes held by the potential employers on the program.
Geng said: “I was very impressed when other bosses on the show keep their lights on for a talented gay man even though they knew he was determined to choose my company.”