Про­ти­во­ре­чить са­мо­му се­бе

China (Russian) - - КАЛЕЙДОСКОП -

Фра­зео­ло­ги­че­ский обо­рот «цзы сян мао дунь» бе­рет свое на­ча­ло в «Хань Фэй-цзы» (трак­тат наи­бо­лее вид­но­го пред­ста­ви­те­ля шко­лы ле­ги­стов в Ки­тае Хань Фэя, 3 в. до н.э. ). В этой ра­бо­те, в част­но­сти, рас­ска­зы­ва­ет­ся о том, что в пе­ри­од Во­ю­ю­щих царств (475–221 гг. до н.э.), в кня­же­стве Чу жил некий тор­го­вец, ко­то­рый про­да­вал копья и щи­ты. Рекла­ми­руя свой то­вар, он сна­ча­ла рас­хва­ли­вал щи­ты, опи­сы­вая их необык­но­вен­ную проч­ность и на­деж­ность. При этом он уве­рял по­ку­па­те­лей: «Ни од­но ко­пье не спо­соб­но про­бить мои щи­ты!». Вслед за этим он на­чи­нал на­хва­ли­вать свои копья за остро­ту, непре­стан­но по­вто­ряя: «Мои копья на­столь­ко ост­ры, что мо­гу про­бить лю­бой щит!». Изум­лен­ный на­род на рын­ке тут же оза­да­чил его вопросом: «А что бу­дет ес­ли тво­им ко­пьем по­пы­тать­ся про­бить твой щит?» От неожи­дан­но­сти про­да­вец на мгно­ве­нье по­те­рял дар ре­чи и ни­че­го не мог ска­зать. Лю­ди так и не до­би­лись от него вра­зу­ми­тель­но­го от­ве­та, и ко­неч­но же под­ня­ли неза­дач­ли­во­го тор­гов­ца на смех. Ведь лю­бо­му ма­ло-маль­ски све­ду­ще­му че­ло­ве­ку по­нят­но, что не мо­жет су­ще­ство­вать од­но­вре­мен­но щит, ко­то­рый не смо­жет прон­зить ни од­но ко­пье, и ко­пье, ко­то­рое в со­сто­я­нии прон­зить лю­бой щит. Впо­след­ствии этот ченъ­юй ис­поль­зо­вал­ся для опи­са­ния си­ту­а­ции, ко­гда сло­ва не со­от­вет­ству­ют дей­стви­тель­но­сти, он та­к­же озна­ча­ет непо­сле­до­ва­тель­ность ха­рак­те­ра или на­стро­е­ния.

Newspapers in Russian

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.