«Ве­сен­ний ве­тер че­ло­ве­ку по ду­ше» ( )

China (Russian) - - КАЛЕЙДОСКОП -

Это вы­ра­же­ние взято из сти­хо­тво­ре­ния «По­сле по­лу­че­ния сте­пе­ни цзинь­ши» (выс­шая уче­ная сте­пень в си­сте­ме го­су­дар­ствен­ных эк­за­ме­нов кэц­зюй). Оно при­над­ле­жит Мэн Цзяо, од­но­му из зна­ме­ни­тых ки­тай­ских по­этов, жив­ших в эпо­ху ди­на­стии Тан. Это вы­ра­же­ние озна­ча­ет удо­вле­тво­ре­ние от ис­пол­не­ния же­ла­ний.

По­эт Мэн Цзяо на­пи­сал мно­го сти­хов, которые ста­ли из­вест­ны­ми еще при его жиз­ни, но, несмот­ря на славу, жи­лось ему нелег­ко. В мо­ло­до­сти он по­да­вал боль­шие на­деж­ды. Юно­ша был очень умен и та­лант­лив, но по ха­рак­те­ру был за­мкну­тый и упря­мый, ему труд­но бы­ло ужи­вать­ся с дру­ги­ми. И толь­ко с то­гдаш­ним боль­шим ли­те­ра­то­ром Хань Юем он по­дру­жил­ся с пер­вой встре­чи. По­след­ний очень вы­со­ко це­нил твор­че­ство мо­ло­до­го по­эта и по­мо­гал ему, же­лая, что­бы тот сдал го­су­дар­ствен­ные эк­за­ме­ны кэц­зюй и сде­лал успеш­ную ка­рье­ру, но Мэн Цзяо не по­вез­ло, и он ни ра­зу не был до­пу­щен до эк­за­ме­нов.

В 46 лет по­эт на­ко­нец-то сдал эк­за­мен кэц­зюй и по­лу­чил сте­пень цзинь­ши. Что­бы вы­ра­зить свою ра­дость, он на­пи­сал зна­ме­ни­тое сти­хо­тво­ре­ние «По­сле по­лу­че­ния сте­пе­ни цзинь­ши» ( 登科后 ). В пер­вых двух стро­ках ав­тор со­по­став­ля­ет бы­лые разо­ча­ро­ва­ния и се­го­дняш­нее удо­вле­тво­ре­ние, опи­сы­ва­ет пе­ре­ме­ны в настроении по­сле удач­ной сда­чи эк­за­ме­на. В по­след­них стро­ках по­эт пе­ре­да­ет ра­дость от вер­хо­вой ез­ды на теп­лом ве­сен­нем ве­тер­ке, ко­гда он весь день лю­бо­вал­ся ви­да­ми сто­ли­цы. Лю­би­мую афо­ри­стич­ную фра­зу из ки­тай­ской по­э­зии со вре­ме­нем све­ли к устой­чи­во­му вы­ра­же­нию «ве­сен­ний ве­тер по че­ло­ве­ку ду­ше», что под­ра­зу­ме­ва­ет со­сто­я­ние пол­ной удо­вле­тво­рен­но­сти от ис­пол­не­ния же­ла­ний.

Newspapers in Russian

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.