موجز تاريخ التبادلات الثقافية بين الüصين والعالم العربي

China Today (Arabic) - - كلنا �شرق - �سالي رم†ضان

كتاب موج�ز تاريخ التبادلات الثقافية بين الصي�ن والعال�م العرب�ي ، الص�ادر عن دار جامعة الملك س�عود للنش�ر، ه�و أول كتاب مترج�م ع�ن الصينية إل�ى العربية مباش�رة ف�ي المملكة العربية الس�عودية. قام بترجمة الكت�اب الدكت�ور حس�انين فهمي، الأس�تاذ المساعد بكلية الألسن في جامعة عين شمس المصرية. والحقيقة أن د. فهمي له العديد من الأعم�ال المترجمة عن الصيني�ة، وهو عضو بالجمعي�ة الدولية لدراس�ات الأديب الصيني لو ش�يون وجمعية دراس�ات الأدي�ب مو يان الحاصل على جائ�زة نوبل في الأدب، وعضو اللجنة الاستش�ارية الدولية لمجلة ))دراسات الاس�تعراب(( الت�ي تص�در ع�ن جامع�ة الدراسات الدولية بشانغهاي.

ع�ن رحلت�ه م�ع الترجم�ة، قال: أعش�ق الترجم�ة من�ذ مرحل�ة الدراس�ة الجامعي�ة، وقد ب�دأت الترجمة التحريري�ة بترجمة عدد م�ن قصص الأطف�ال القصي�رة ضمن بحثي للماجس�تير ف�ي أدب الطف�ل الصين�ي. ث�م كانت الانطلاقة في عام 2006، خلال دراسة الدكتوراه ف�ي بكين، حيث بدأت الاطلاع على الكتب الخاصة بدراس�ات الترجمة وحضرت الكثير من الندوات والمؤتمرات حول الترجمة ف�ي الجامعات ببكي�ن. وقد ب�دأت الترجمة التحريري�ة ف�ي ع�ام 2007، باختي�ار عدد م�ن القص�ص القصي�رة لكاتب�ات صينيات معاصرات تناولت أعمالهن في دراسة مقارنة بي�ن أدب المرأة في مص�ر والصين. ووجدت في ذلك الحين تش�جيعا كبيرا من المستعرب الصيني الكبير البروفيسور تشونغ جي كون )صاعد( رئيس جمعية دراسات الأدب العربي بالصي�ن وصاح�ب العدي�د م�ن الترجم�ات والدراسات حول الأدب والثقافة العربية.

وقال د. فهمي إن عدد الأعمال التي صدرت له حت�ى الآن حوالي عش�رين كتاب�ا، ما بين الترجم�ة والمراجع�ة، ف�ي الأدب والثقاف�ة والتاري�خ والاقتص�اد الصين�ي. ولكنه يعتبر ترجمت�ه لرواية ال�ذرة الرفيعة الحمراء ذات أهمي�ة خاصة، لأنها كان�ت تجربته الأولى مع الرواي�ة الصيني�ة، وق�د انتهى م�ن ترجمتها قبل إع الن ف�وز صاحبها بجائ�زة نوبل في الأدب ع�ام 2012. وقد حصل د. فهمي بهذه الترجمة عل�ى جائزة الش�باب للترجمة من المرك�ز القوم�ي للترجم�ة في مص�ر. وقال فهمي إنه يعت�ز كثيراً بترجمته لكتاب موجز تاريخ التب�ادلات الثقافية بين الصين والعالم العرب�ي ، ال�ذي صدر ف�ي المملك�ة العربية السعودية.

وع�ن تجربت�ه في ترجم�ة أعم�ال مو يان ومقابلات�ه مع الأدب�اء الصينيين أثناء ترجمة أعماله�م، ق�ال د. فهم�ي إنه ارتب�ط بعلاقة صداقة جيدة مع عدد م�ن الكتاب الصينيين، وخاصة الذين ترجم أعمالا لهم، ومنهم السيد م�و يان، ال�ذي تعرف عليه ع�ام 2007 لأول مرة بحضور الأديب المص�ري الراحل جمال الغيطاني، وتواصل معه خلال مرحلة ترجمة الذرة الرفيعة الحمراء ، ورجع إليه في الكثير م�ن الموضوع�ات الخاصة بمنطق�ة قاومي

Newspapers in Arabic

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.