生态红线

China Today (French) - - MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE -

生态红线,亦称生态保护红线,是指在自然生态服务功能、环境质量安全、自然资源利用等方面,需要实行严格保护的空间边界与管理限值,以维护国家和区域生态安全及经济社会可持续发展、保障人民群众健康。

生态红线是国家生态安全的底线和生命线,这个红线不能突破,一旦突破后果必将危及生态安全、人民生产生活和国家可持续发展。

中国政府正在通过精心研究和论证,确定究竟哪些要列入生态红线,如何从制度上保障生态红线,把良好生态环境尽可能保护起来。生态红线一旦确立,全国就要一体遵行,决不能逾越。 Les lignes rouges éco­lo­giques

Les lignes rouges éco­lo­giques dé­si­gnent les li­mites à ob­ser­ver stric­te­ment dans les do­maines des ser­vices fonc­tion­nels de la na­ture, de sé­cu­ri­té en­vi­ron­ne­men­tale et d’ex­ploi­ta­tion des res­sources na­tu­relles, afin de dé­fendre la sé­cu­ri­té éco­lo­gique au ni­veau na­tio­nal et ré­gio­nal, d’as­su­rer un dé­ve­lop­pe­ment du­rable de l’éco­no­mie et de la so­cié­té, et de ga­ran­tir la san­té de la po­pu­la­tion.

Ces seuils et ces lignes vi­tales concer­nant la sé­cu­ri­té éco­lo­gique de l’état ne doivent être fran­chis. Dans le cas contraire, la sé­cu­ri­té éco­lo­gique, la vie et la pro­duc­tion du peuple ain­si que le dé­ve­lop­pe­ment du­rable du pays se­ront lé­sés.

Le gou­ver­ne­ment chi­nois tente de dé­fi­nir, à tra­vers des études et des démonstrations mi­nu­tieuses, ces lignes rouges éco­lo­giques, de les faire res­pec­ter, et de pré­ser­ver au­tant que faire se peut la qua­li­té de l’en­vi­ron­ne­ment na­tu­rel. Les lignes rouges éco­lo­giques, une fois éta­blies, de­vront être res­pec­tées par tous et res­ter in­fran­chis­sables.

Newspapers in French

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.