五大发展理念

China Today (French) - - MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE -

2015年10月26日至29日在北京召开的十八届五中全会,首次提出了“创新、协调、绿色、开放、共享”的五大发展理念。该理念强调,要把创新摆在国家发展全局的核心位置,要正确处理发展中的重大关系,要坚持节约资源和保护环境的基本国策,要奉行互利共赢的开放战略,坚持发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享,等等。五大发展理念的提出,集中反映了中国共产党对经济社会发展规律认识的深化,为中国共产党带领全国人民全面建成小康社会提供了有力的思想指导。 Les cinq idées pour le dé­ve­lop­pe­ment

La 5e ses­sion plé­nière du XVIIIe Co­mi­té cen­tral du PCC, convo­quée à Bei­jing du 26 au 29 octobre 2015, a pro­po­sé pour la pre­mière fois cinq idées en ma­tière de dé­ve­lop­pe­ment : l’in­no­va­tion, la co­or­di­na­tion, l’éco­lo­gie, l’ou­ver­ture et le par­tage. Ces idées in­sistent sur la né­ces­si­té de pla­cer l’in­no­va­tion au centre du dé­ve­lop­pe­ment gé­né­ral du pays, de trai­ter cor­rec­te­ment les rap­ports ma­jeurs dans le dé­ve­lop­pe­ment, d’in­sis­ter sur la po­li­tique fon­da­men­tale de l’état qui pré­co­nise l’éco­no­mie de res­sources et la pro­tec­tion de l’en­vi­ron­ne­ment, de pour­suivre une stra­té­gie d’ou­ver­ture mu­tuel­le­ment bé­né­fique, et de s’en te­nir à un dé­ve­lop­pe­ment pour le peuple, par le peuple et bé­né­fique au peuple. La pro­po­si­tion de ces cinq idées en ma­tière de dé­ve­lop­pe­ment re­flète l’ap­pro­fon­dis­se­ment des connais­sances du PCC sur les lois du dé­ve­lop­pe­ment éco­no­mique et so­cial, et four­nit une orien­ta­tion idéo­lo­gique à la construc­tion in ex­ten­so de la so­cié­té de moyenne ai­sance, me­née par tous les Chi­nois sous la di­rec­tion du Par­ti com­mu­niste chi­nois.

Newspapers in French

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.