致辞·MESSAGE

China's Foreign Trade (Chinese) - - 特别报道 - Vijay Gokhale 印度驻华大使

Itake this opportunity to commend the China Council for Promotion of International Trade for its timely initiative of bringing out a special issue of “China’s Foreign Trade” dedicated to the forthcoming 9th BRICS Summit in Xiamen. We have extended support to China in its Presidency of the BRICS, and look forward to working together for a productive and successful Summit. I am confident that BRICS cooperation would further deepen under China’s Presidency, building on the high momentum generated by the 2016 BRICS Summit in Goa, India.

在金砖国家领导人第九次峰会举办前夕,中国国际贸易促进委员会的《中国对外贸易》杂志特别制作专刊。对此,我表示非常赞赏。我们支持中国作为本届金砖国家峰会轮值主席国,并期待在共同努力下,此次峰会富有成效并取得圆满成功。我相信,在2016年印度果阿召开的金砖国家领导人第八次会晤成果的基础上,在今年轮值主席国中国的推动下金砖合作将继续深化。

China is India’s largest trading partner. The broadening of ties in economic relationship between India and China has been one of the highlights of our bilateral relations over the past decade. We see the development of India and China as an unprecedented opportunity for the people of our two countries and for the whole world. In our engagement with China, we have sought to tap the vast area of commercial and business opportunities in the relationship. At the same time, a more balanced and sustainable trade relationship is in the interest of both our countries and we look forward to working together towards that goal.

中国是印度最大的贸易伙伴。在过去的十年,印度和中国双边经济关系的不断拓展已成为双边关系的亮点。可以看到,印度和中国的发展为两国人民和整个世界带来前所未有的机遇。在我们与中国的经贸往来中,我们不断探索在两国经贸关系中的广泛的发展机遇。与此同时,一个更加平衡和可持续的贸易关系符合我们两国共同的利益,我们期待朝着这一目标共同努力。

India welcomes greater Chinese investment in our infrastructure and manufacturing sectors. Several measures have been taken to facilitate a better environment for Chinese businesses, including simplification of the visa regime including the provision of electronic visas for business applicants. The upcoming implementation of the Goods and Services Tax will be a major reform in facilitating ease of doing business, including for Chinese enterprises in India. India also looks forward to getting greater market access in industries where we have comparative advantage, such as information technology and pharmaceuticals.

印度欢迎中国加大对印度基础设施和制造业的投资。目前,印度已经采取了一些便利措施,为中国企业创造更好的营商环境,包括简化签证制度,为商务申请人提供电子签证。即将实施的“货物和服务税”将是一项便利经商的重大改革,也将为在印度的中国企业提供便利。我们也期待印度的优势产业能够在中国获得更大的市场准入,如信息技术和制药行业。

Finally, let me take this opportunity to extend my best wishes to the readers of this special issue of “China’s Foreign Trade”.

最后,我借此机会,向《中国对外贸易》杂志的读者表达我的祝福。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.