致辞·MESSAGE

China's Foreign Trade (Chinese) - - 特别报道 -

The 9th BRICS Summit with the theme ‘BRICS: Stronger Partnership for a Brighter Future’ will be held at Xiamen under the leadership of China. Its four objectives are promoting and strengthening solidarity and collaboration and improving global governance amongst members; deepening pragmatic cooperation to achieve mutual benefit; increasing people-topeople exchanges and enhancing public support; and strengthening institutional mechanism and improving cooperation platform.

以“金砖国家:深化金砖伙伴关系,开辟更加光明未来”为主题的第九届金砖国家峰会将在中国厦门举行。作为2017年金砖国家主席国,中国将通过厦门会晤推动金砖国家在四个方面取得进展:促进深化金砖国家合作,加强全球治理,促进共同发展;深化务实合作,实现互惠互利;开展人文交流,夯实民意基础;推进机制建设、构建更广泛伙伴关系。

For India, BRICS is a valued platform to forge global partnerships for development among the key emerging economies. This is especially vital at a time when global forces are shifting rapidly within the context of political, economic, social and technological developments. During its leadership of the BRICS grouping last year, India held meetings on key economic areas across the country to take forward the agenda of Strategy for BRICS Economic Partnership and the BRICS Roadmap for Trade, Economic and Investment Cooperation to 2020.

在印度看来,金砖国家是主要新兴经济体中极具价值的全球合作伙伴发展平台,应当积极参与全球政治、经济、社会和技术的发展,在经历深刻变革的世界中发挥关键性作用。在担任主席国期间,印度积极推进金砖国家的经济伙伴关系战略议程,以及2020年金砖国家经济、贸易和投资合作规划图。

India today is leading among large economies in its pace of growth, driven by an expanding middle-class consumer, a vibrant and dynamic entrepreneurial cohort, and growing workforce. With 7-8 percent growth expected over the next few years, India’s rising income levels offer new opportunities to the world, including the BRICS economies.

得益于壮大的中产消费阶层、充满活力的创业团队以及持续增长的劳动力人口,印度在大型经济体中保持了领先的经济增速。预计未来几年的经济增速达7-8%,持续提高的印度国内收入水平也将为全球提供新的发展机遇,包括金砖国家。

Our growth is boosted by a strong and sustained reform agenda. In recent years, the Government has targeted improvement of the investment climate in a focused manner. The introduction of the landmark Goods and Services Tax (GST) is expected to catalyze the GDP growth rate to a new high by adding efficiencies and competitiveness to the overall economy. Equally, the Government has moved rapidly on ‘ease of doing business’ including at the state level, with all states working to implement single-window, time-bound and transparent administrative processes. Another key area of reform is the policy for foreign direct investments, opening up many new sectors for overseas collaboration.

印度的增长动力源于强力而持续的改革方案。近年来,印度政府专注且针对性地改善了投资环境,并颁布实施了标志性的“商品和服务税(GST)”,期望能够提升整体经济的效率和竞争力,带动国内生产总值增速再上一个台阶。同样,印度政府将“创建便

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.