Nes­tled in a bu­colic na­tional park in Viet­nam, Amanoi of­fers peace of mind and body

置身越南寧順安縵度假村,在隱世山林中盡享悠閒假期

Home Journal - - CONTENTS - WORDS GAVIN YE­UNG PHO­TOG­RA­PHY COUR­TESY OF AMANOI

It took me ap­prox­i­mately one full minute to fall in love with Amanoi. Step­ping off a short, di­rect flight from Hong Kong, and af­ter a sub­se­quent 75-minute-long drive along a wind­ing coastal high­way, our con­tin­gent had been well-primed by the passing ver­dant scenery, ready to be awed upon ar­rival by the five-star re­sort’s vaulted en­trance stair­case and the staff in their breezy bleached Viet­namese tu­nics. How­ever, it wasn’t un­til a beam­ing at­ten­dant handed me a wel­come drink – a fra­grant, ice-cold gin­ger beer made in-house – that my mind was truly made.

In­deed, it would take a hard­ened soul to re­sist the charms of Amanoi. De­riv­ing its name from the San­skrit word for “peace” and the Viet­namese word for “place”, the re­sort’s lo­ca­tion – be­tween the 29,000-hectare Núi Chúa Na­tional Park and a pris­tine ma­rine re­serve on Viet­nam’s south-cen­tral coast­line – all but guar­an­tees tran­quil­lity. Con­trary to the pop­u­lar per­cep­tion of Viet­nam as a swel­ter­ing trop­i­cal coun­try, the na­tional park’s unique mi­cro­cli­mate de­liv­ers dry, balmy Mediter­ranean weather and a gen­er­ous 250 days of sun­shine per year.

De­signed to make the most of the abun­dant sun, Amanoi’s 16 vil­las and 13 free-stand­ing pavil­ions were con­ceived by renowned lux­ury ho­tel ar­chi­tect JeanMichel Gathy to be min­i­mal­ist, highly sym­met­ri­cal and open to the sur­round­ing na­ture, all the while pay­ing homage to tra­di­tional Viet­namese ar­chi­tec­ture with their grace­fully slop­ing eaves. Peek­ing out from the ridge­line, their blue-grey roofs re­sem­ble monas­tic hide­outs clus­tered around the grand Cen­tral Pav­il­ion, which con­tains the main restau­rant, li­brary and lounge bar.

Given Amanoi’s em­pha­sis on health and well­ness, the 20,000sqft Aman Spa is a sight unto it­self. It sits on the shore of a lo­tus lake, from where a yoga pav­il­ion juts out into its cen­tre and plays host to morn­ing fit­ness classes – a med­i­ta­tion ses­sion here, while lis­ten­ing to noth­ing save for bird­song, does won­ders for the soul. The com­plex of­fers an ar­ray of half- or full-day treat­ments to shape you into your best self, in­clud­ing such ar­cane-sound­ing op­tions as pranayama breath­ing, reiki and cran­iosacral ther­apy.

不消一分鐘,我便深深愛上寧順安縵度假村。甫下機後,再花約75分鐘的車程即到達被蒼翠密林、醉人海景環繞的世外桃源。當編輯團隊抵達五星級度假村時,穿著傳統越南服飾的員工已在門口等待歡迎,讓人倍感親切。員工臉上掛著熱情的笑容,熱切地向我遞上的自家製的冰涼薑汁啤酒,賓至如歸的感覺足教人忘憂。

誠言,有誰又能抵擋寧順安縵優美迷人的魅力呢?安縵在梵文中有和平的意思;寧順則取自越南語中地點一詞,寓意詳和寧靜的淨土。度假村選址29,000公頃的越南主山國家公園,相鄰中南部地區的海岸線,構成一幅完美無瑕的畫面。人們普遍認為越南氣候潮濕悶熱,事實上卻不然。歸因於隱密的地理位置,此處氣候乾爽舒適、陽光明媚,一年當中更可享近250天的晴好天氣。

由知名奢華酒店項目建築師Jean-Michel Gathy設計的16所別墅和13座庭閣以簡潔開揚的設計為主軸,糅合傳統越南屋簷設計和大自然美景,呈現的典雅精緻的建築風格。猶如寺院般的灰藍色屋頂與度假村中心Cen­tral Pav­il­ion連成一體,旅客更能到當中的主題餐廳、酒吧和圖畫館盡情享受,放鬆心情。

寧順安縵重視康體養生的生活方式,佔地20,000平方呎的安縵水療中心絕對是為旅客而設的靜修之所。坐落湖畔的水療中心和諧寧靜,適合進行各式各樣的養生體驗。每天早上,你可以一邊享受小鳥歌唱的自然交響樂曲,一邊參加瑜伽和冥想課程,重整身心平衡。中心同時提供半天或一天的療程,當中包括生命能量呼吸法、靈氣修煉和頭薦骨療法等精彩項目,讓你從內到外煥然一新,達致最佳狀態。

熱愛健康生活的你更不能錯過度假村推出的浸入式體驗之旅。水療治療師會為賓客進行專業諮詢,從而度身訂造一套結合飲食、運動、休養和水療的個人化計劃。

Health pil­grims should con­sider the Well­ness Im­mer­sions, which involve a pre-trip con­sul­ta­tion with the spa di­rec­tor who then tailors a holis­tic pro­gramme of di­etary, ex­er­cise, re­lax­ation and spa treat­ments based on Asian medic­i­nal prac­tices. The pro­gramme is car­ried out in one of two spe­cialised 1,850sqft Spa Houses fea­tur­ing a mar­ble-clad ham­mam and a Rus­sian-style banya sauna re­spec­tively. Two be­nign spa at­ten­dants in­habit the lat­ter, ea­ger to al­ter­nately sub­ject your body to steamy lash­ings us­ing im­ported sheafs of oak leaves and icy plunges into a cold-wa­ter pool that in­duce mi­nor car­diac ar­rest. The re­sult? Pure cor­po­real bliss.

The ser­vice at Amanoi is world-class: ever-at­ten­tive and never caught with­out smiles on their faces, the at­ten­dants lightly flit to and fro in their con­i­cal nón lá hats, al­ways ready to of­fer a lemon­grass-scented wet towel or a banh căn rice pan­cake for af­ter­noon tea. They play a hand in ar­rang­ing var­i­ous mem­o­rable ex­cur­sions from a moon­lit bless­ing cer­e­mony con­ducted by a shaman of the Cham eth­nic mi­nor­ity, to a can­dlelit din­ner in the redo­lent home of a lo­cal vil­lage chief­tain. For the more ad­ven­tur­ous, the re­sort also of­fers sun­rise hikes to the nearby Goga Peak, while a range of wa­ter sports can be en­joyed at the pic­ture-per­fect Beach Club.

It’s easy to be­come en­vi­ous of the staff in any lux­ury re­sort, who take for granted what pay­ing guests travel far and wide to experience. As gen­eral man­ager Ni­co­las Pil­let ex­plains over lunch at the Beach Club: “That’s why I love the chance to wel­come clients – it al­lows me to rein­tro­duce this des­ti­na­tion to my­self, to see it through fresh eyes.” That’s one wel­come we’re dream­ing of re­ceiv­ing again. //

度假村設有兩座面積達1,850平方呎的Spa House,其中以獨特的土耳其浴和俄羅斯桑拿著稱。療程會先從蒸氣浴開始,其後駐場技師會拿起浸過冷水的橡樹枝葉拍打全身,促進心肺功能和身體健康,絕屬人生一大賞心樂事。

除了多元化的體驗活動外,貼心的服務同樣教人流連忘返。你會不時看到帶著笠帽的服務員來去衝衝的身影,為賓客準備好檸檬香味的濕巾和烤米餅,安排悠閒舒適的下午茶時光。另外,度假村提供不同類型的文化活動,不論是由當地少數民族占族巫師舉行的月夜祭典活動,又或是到滿載部落特色的家舍享受一頓浪漫的燭光晚餐,也是不二之選。具備冒險精神的旅客不妨參加Goga Peak日出之旅,或到Beach Club一嘗水上活動的樂趣。

你也許認為能在奢華度假村工作是一件令人羨慕的美事。總經理Ni­co­las Pil­let在一場午宴向我們解釋箇中原因:「我十分享受與旅客交流的機會。這讓我能夠以全新的角度和視野,重新認識這片土地的不同面貌。」這些溫馨窩心的時刻實在令人動容。//

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.