国际传播力来自策划力和创新力

——英文好稿落地秘诀初探

International Communications - - 实践探索 - 孙梅 新华社国际部

今年6月以来,新华社国际部英文播发稿件中有262条被国际知名媒体和各国及地区最有影响力媒体采用,其中42条被诸如路透社、法新社、美联社、彭博社、《纽约时报》《华盛顿邮报》《洛杉矶时报》这样的国际知名媒体采用。经过梳理和分析,摸索到一些被外媒采用稿件的规律。结合这些规律有针对性地组织报道,不仅可以提高英文稿件的落地率,更可以增强中国在国际舆论场上的话语权,提高中国话语影响力。

一、主动策划、加强议题设置:言论性稿件颇受外媒关注

今年上半年被国际知名媒体采用的42条稿件中,有15条是主动设置议题和以国际重大事件或重要节点为抓手进行热策划和冷策划的言论性稿件。这些被采用的言论性稿件有以下特点:

1.主动发声、敢于发声,观点旗帜鲜明伴随着英国脱欧和特朗普当选美国总统等黑天鹅事件,逆全球化思潮上扬,国际政治格局走向和全球化前景扑朔迷离,英文报道在此节点,围绕习近平主席在冬季达沃斯论坛上的讲话精神撰写播发了《评论:黑天鹅事 新华社关于蒙内铁路的报道网页截屏 件无法逆转全球化》( Commentary: Not to allow black swans to derail bullet train of globalization),稿件观点鲜明、有理有据、回应关切,点出孤立主义绝非解决全球化不足的良药,全球化应自我升级纾困。稿件一经播发就被路透社采用其中大段文章,同时被《纽约时报》。转载

当美国一意孤行决定退出巴黎气候协定,国际部英文室主动策划,《播发 评论:美国退出巴黎协定使全世界遭受挫败( Commentary: U.S. withdrawal from Paris accord a global setback)。稿件一针见血地指出,作为第一大经济体的美国这么做完全损人不利己,国际应对气候变暖努力虽受到重创,但大势不会被逆转,美国只会内外更加孤立。稿件播出后立刻被路透社转引。

2.重大国际事件及时发声,引导舆论敢于发声的同时,把握好时机,紧扣重大国际事件和节点及时发声也是新闻落地的一个加分项。韩国前总统朴瑾惠不顾中、俄等国的反对强行引入美国萨德反导系统,不仅危害中、俄等地区国家的安全而且使得朝鲜半岛紧张局势升级。朴被弹劾后,政府换届在即,为朝核半岛问题解决和中韩关系发展提供了一个“窗口期”,国际部英文室抓住这个新闻契机,朴被弹劾消息播发后不到两个小时,英文播发《:评论 朴瑾惠的继任者应在萨德问题上三思》(Commentary: Successor of South Korea's Park needs to reflect hard on THAAD);在文在寅当选韩国总统前几个小时,英文播发《;评论 韩国新政府应回归更具建设性的对朝政策》( Commentary: S. Korea needs comback to more constructive DPRK policy),在新闻事件热度和关注度最高期,就国际关切问题及时发声,引导舆论。稿件分别被彭博社和路透社采用,在国际重大问题上争夺了话语权。

3.涉华重大问题传递中国立场,回应重大关切

风格多变的美国新总统特朗普通过推特多次释放消极涉华言论,给两国关系的未来发展增添了很多不确

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.