废墟

——论阿多尼斯

Mixed Accent - - 诗意思说 -

阿多尼斯原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔, 1930年生于叙利亚北部海边一个叫卡萨宾的小村庄。在中学,他开始以“阿多尼斯”的笔名发表诗作。在希腊神话中,阿多尼斯是爱神和冥后都着迷的美少年。爱神维纳斯对他更是一见倾心,但阿多尼斯不愿接近异性,拒绝了她。后来,阿多尼斯外出打猎时被野猪咬死,爱神悲恸欲绝,连花草树木也被感动随之枯萎凋零,冥后深受感动,特许每年春夏让阿多尼斯重返人间与她团聚,这时草木也回黄转绿,一派生机……这是一个多动人的故事。他那时多半不会想到,随兴署下的“阿多尼斯”这个希腊神话中的神祗之名后,他的诗歌创作就走上了顺畅通达的 旅程。

阿多尼斯是一位作品等身的诗人、思想家、文学理论家。迄今共发表《风中的树叶》《大马士革的米赫亚尔之歌》《这是我的名字》等22部诗集,与前辈纪伯伦相比,阿多尼斯大胆与传统进行彻底决裂,他认为,诗歌作为人追求真和美的产物,其基本功能是表达人探索存在之本质的需要。

他是阿拉伯诗歌现代化最积极的倡导者,他提出一系列诗学见解,为阿拉伯新诗发展奠定了理论基础。但不可否认的是,阿多尼斯的最大功绩在于诗歌实践。他的诗往往穿越表象,直书最贴近存在本源的事物,同时不乏对现实的洞察与批判,处处展现出生命与时间的苍凉,到达超凡脱俗、深长隽永的境界。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.