间隔年在中国:并非说走就走的旅行

Oriental Outlook - - CONTENTS - 《瞭望东方周刊》记者高雪梅特约撰稿鲁雨涵/北京报道

它既不是一场旅行那么随意,也没有达到一些人所认为的自我精神救赎的高度,“简单来说,间隔年就是一种让学生接地气的成长方式”

它既不是一场旅行那么随意,也没有达到一些人所认为的自我精神救赎的高度, “简单来说,间隔年就是一种让学生接地气的成长方式” 日前,美国前总统奥巴马的大女儿玛利亚·奥巴马终于走进哈佛大学,迎来了大学生活。而她高中毕业,却是在一年之前。

2016年高中毕业后,玛利亚并没有马上就读大学,而是选择利用一年时间参加社会实践项目,这一段隔开了高中和大学的时间即为“间隔年”。间隔年由英文“GAP YEAR”翻译而来,起源于上世纪60年代的英国,通常指年轻人在正式 步入下一个阶段之前,例如升学之前或工作之前,拿出一年时间去体验另一种生活方式。

中国人民大学外国语学院教授郭英剑非常支持和鼓励间隔年在中国的推广,“间隔年的意义在于让学生走出课堂、游历四方,在看似游玩之中学习,但又在这种学习之中去体验人生,开阔视野。”

中国间隔年公益基金发起人乔新宇也对《瞭

大学毕业后,甘雨申请成为2017年中国间隔年公益基金资助的大学生之一

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.