他用画笔留住乡愁

Vantage Shanghai - - LIVING ROOM 私享家 - 作者Author:卓晖Zhuo Hui编辑Editor:王烨昇Johnny Wang

上海历史中的记忆数不胜数,黄浦江畔,霞飞路上,星星点点,都是乡愁一点。There is an abundance of stories in Shanghai's rich history; a rich tapestry of nostalgia woven from threads of memories.

It is for the enchanting elements of Shanghai that gave it the nickname of “magic city”. While the Huangpu River geographically separates Lujiazui and the Bund, it also represents a symbolic divide of old and new Shanghai. When it comes to old Shanghai, we often associate it with the image of a prosperous metropolis, replete with splendid architecture, narrow twisting lanes, and classic Shikumen. Now take a look at Wang's pen drawings to discover the nostalgia of old-Shanghai. The artist Wang Weimin is Shanghainese born and bred. He worked as a furniture designer, interior designer and art teacher. With forty-year experience under his belt, he has accomplished a myriad of achievements; during his 8 years of study, he completed Chinese Soft Loading Design and established the education system of Chinese soft loading design as a craftsman; by the end of 2016, he conceived an album of Picturing Old-day Shanghai when attending the Shanghai Cultural Development Seminar, only to save the memory of old Shanghai and retain his deeply personal nostalgia.

大概是因为这座城市充满了万千魔力,所以才让上海有了“魔都”这一称呼。这里交织着东方韵味与欧洲风情,总是能将最流行的时尚元素和最经典的怀旧情调巧妙地搭配在一起。一条黄浦江隔开了陆家嘴与外滩,也把新旧上海以一种十分特别的方式呈现在人们的面前。提起老上海,人们会想起繁华的十里洋场,会想起摩登建筑、曲折回旋的弄堂,还有古老的石库门。而今天,我们从汪伟民的钢笔画中来寻找记忆中的老上海。

他是土生土长的上海人,知名油画家。2016年10月,他因画新晋美国总统特朗普肖像而成为网红画家。他是家具设计师、室内设计师、美术教师;他从艺四十载,育人无数,始于初心;曾花了8年时间撰写《国学软装设计》,建立国学软装教育体系而归于匠心;而2016年末又因参加上海文化发展研讨会而萌发创作《图聊老上海》画册,只为拯救记忆,留住乡愁。

VANTAGE: What does the show “Wang Weimin's Pen Painting Art Exhibition” in Fengxian district's Zhuanghang Town mean to you?

WANG: This is my first exhibition in a 40-year art career. The main purpose of exhibition is to display part of more than 50 pieces of pen illustrations for Chinese Soft Loading Design (Tongji University Press), and the recent 10-piece pen comics Xiaoming Celebrates With The Disneyland Park. In a way, this exhibition is a periodical summary for me.

VANTAGE: What is ‘nostalgia'? And specifically, what is an artist's ‘nostalgia'?

WANG: Nostalgia is your love for hometown and how you miss it terribly. Attachment to a hometown is a common and eternal feeling for human beings. Those wanderers, vagabonds, and immigrants far away from their hometown all miss it badly, don't they? Nostalgia is a common topic in literature; you can feel it strongly in poems of Yu Guangzhong, Bei Shi, and Xi Murong, in the articles of Sanmao; you can feel it in the chords of pianist Richard Clayderman and even see it in the names of movies. The lines of nostalgia are here and there, among which the most classic is Tang Dynasty poet Li Bai's “Moonlight shed over the bed, like hoary frost on the floor. Look up to the moon, then think of the hometown with head down”.

What is nostalgia? Nostalgia is actually a cultural complex of yearning for the past, linked with personal life experience, living status, ages, and cultural backgrounds. General Secretary Xi said that nostalgia is how you miss the place when you leave it. Yu's nostalgia was a small stamp in the childhood, a narrow ticket when growing up, and a shallow strait now. For many people, nostalgia can be every tree and bush of hometown, a certain familiar custom or the taste of a kind of snacks. It sometimes exists in a form of solid substances, and pass down through an intangible way.

VANTAGE: What inspires you to create Picturing Old-day Shanghai?

WANG: On December 15, 2016, I participated in the Shanghai Cultural Development Seminar held by Shanghai Academy of Development & Reform, where Jing Dong, the vice dean of Shanghai Fudan planning and architectural design and Huang Changyong, the dean of Shanghai Theater Academy jointly put forward a ‘nostalgia' proposition. They believed that as an international metropolis, Shanghai was in need of a major cultural project comparable to Britain and other European countries - ‘urban nostalgia'. After the seminar, Zhang Dejun, the executive vice president of Shanghai branch of People Art Gallery and Wang Yiming, the host, and I reached a consensus, “nostalgia is the future trend of cultural development.” That day, my younger brother Wang Weiguo, Wang Yiming and I discussed far into night and started to work on Picturing Old-day Shanghai. We wanted to show the buildings, details, and cultural history in a format akin to chatting through paper pen paintings and online videos. We planned to retain the history of those ancient buildings via pen illustration, retain the memories, express our emotion and pass it on. Therefore, Picturing Old-day Shanghai exactly matches the theme of Shanghai Cultural Development Seminar. 本页左起

《贵在上海》:奉贤庄行《汪伟民钢笔画艺术展》对你来讲有怎样的意义?汪:这是我从艺生涯40年来的首次个展。主要展出了为个人专著《国学软装设计》(同济大学出版社)创作的50多幅钢笔画插图的部分作品,以及近期创作的10幅钢笔连环画《小茗与迪士尼乐园同庆》。这次个展也是我个人一个阶段性的总结。

《贵在上海》:何为“乡愁”?何为一个画家的“乡愁”?汪:乡愁是对家乡的感情和思念。对故土的眷恋是人类共同而永恒的情感。远离故乡的游子、漂泊者、流浪汉、移民,谁不思念自己的故土家乡?乡愁是文人墨客笔下的主题之一,它在余光中、北石和席慕蓉的诗里,在三毛的文章里,在钢琴王子理查德· 克莱德曼的琴声里,也是电影的名称。历代描述乡愁的佳句比比皆是,最经典的当数唐代诗人李白的“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡”。什么是乡愁?乡愁实际上是人的一种恋旧的文化情结,它和一个人的生活经历、生存状态、年龄层次和文化背景等不无关系。习总书记说, 乡愁就是你离开这个地方会想念的。余光中的乡愁,小时候是一枚小小的邮票,长大后是一张窄窄的船票,现在是一湾浅浅的海峡。在更多人的眼里,乡愁可以是故乡故土故居的一草一木,也可以是从小就习惯了的某种习俗方式或者一种小吃的味道,它或以固态的物质的形式存在,或以非物质的意象的方式传承。

《贵在上海》:什么动机促使你创作了《图聊老上海》作品集?

汪:2016年12月15日,我参加了上海市发展改革研究院主办的“上海文化发展研讨会”,上海复旦规划建筑设计研究院副院长敬东及上海戏剧学院院长黄昌勇共同提出一个“乡愁”命题。他们认为上海作为国际大都市和英国等欧洲国家比,缺少一个重大非遗项目:“城市乡愁”。会后,我和中国人民画院上海分院常务副院长张德军先生及东方网主持人王一茗老师达成共识“:乡愁是以后文化发展的趋向”。当天晚上,我和大弟汪卫国、王一茗连夜讨论,开始策划《图聊老上海》。我们想用聊天的形式把上海64条马路的建筑、细部、人文历史以纸质钢笔画、网络视频这两种形式,留住原汁原味

VANTAGE: There are a lot about architecture in old-day Shanghai in your works, do you have a special feeling for old-day Shanghai? WANG: I was born in Shanghai, and heard a lot of stories about old-day Shanghai when I was a child; at that time, I often dreamed that I could paint them with a brush one day. Now as middle-age man, such childhood dream and desire are strengthened as time passes; especially as an artist, I desperately hope to express how I feel about the cultural historical evolution of Shanghai in the century through pen illustrations. Nowadays, people rely on a keyboard to type and on computer software to paint. Traditional pen writing is completely out-of-date, let alone pen illustration. To inherit traditional culture of pen writing and painting, I will use the pen to paint old-day Shanghai in a unique view, like old villas and old roads, which is a major aspiration of mine. Therefore, I consulted with Wang Yiming, the producer, reporter and host of Eastday.com and Han Shanmin, the vice dean of Shanghai Research Institute of Architectural Design and my brother Wang Wei, along with the support of Zhang Dejun, the chairman of Shanghai Weimi Commerce Co.. I hope to express, inherit and retain the spirits, elements and cultural history of those old architectures with a century of history through pen illustrations and thankfully, I'm backed up by many people.

I will start from the exterior of buildings and then explore further into the inside humanities and history. In conclusion, I hope these illustrations would work as a live history of old-day Shanghai to inspire the next generation and be passed down as “pen illustrations of old-day Shanghai”.

VANTAGE: Your experience is very complicated, but also very inspirational.

WANG: Yes. I studied oil paintings from Fang Shicong, a famous Chinese painter in France, and Min Xiwen, the late famous second generation of Chinese painters from the beginning of 1990s. I reached some achievements before and once worked on interior designs, furniture designs and training. “The aroma of plum flowers often comes after a severe winter”, so pain always pays off in the end. In forty years, I have been engaged in the business of beauty, which start from the very beginning till now; I started to study and write Chinese Soft Loading Design eight years ago, which is attributed to the ingenuity, a sense of responsibility for the admiration of Chinese culture, designers in this field and the youths. Now I'm working on Picturing Old-day Shanghai.

VANTAGE: Which one do you prefer to be labelled as, the founder of “Chinese Soft Loading Design” , a painter, an artist, a teacher, a technician or a furniture designer?

WANG: The watcher of nostalgia culture, a Shanghainese who expresses nostalgia through a pen.

VANTAGE: What do you have planned for the next stage? WANG: Choosing the topic, going on tours and working on creations. I truly hope to complete the album of Picturing Old-day Shanghai as soon as possible so that it will be launched in August at the National Book Fair. 老建筑的历史,留住记忆,表达传播。而《图聊老上海》书名 和“上海文化发展研讨会”主题恰好不谋而合。

《贵在上海》:你的作品中有很多关于老上海建筑的内容,你是否对老上海有特别的情结?汪:我出生于上海,小时候听大人们讲过许许多多关于老上海和旧上海的各种故事,那时候就梦想有一天能用画笔将这些故事画出来。如今人已到中年,这种儿时的梦想和欲望越来越强烈,尤其我作为一个画家,很希望用钢笔画形式来表达我对百年老上海建筑的人文化历史的演变的一种心理渴望。如今人们都依靠着键盘打字,依靠电脑软件绘画,传统的钢笔书写字已经基本退出历史舞台,就不用说用钢笔写字和画画了,为了传承钢笔书写和绘画这个传统文化,我将用钢笔画来表达老上海,呈现出的是一种独特的老上海、老洋房、老马路等,这是我人生的一大夙愿。因此,我与上海东方网栏目制作人、记者、主持人王一茗老师和中国建筑上海设计研究院副院长韩善民先生以及我大弟汪卫国商议,又蒙上海维秘商务有限公司董事长张德军先生的鼎力相助,想用钢笔画将这些具有百年历史的老建筑中的风骨、元素以及人文历史表达传承保留下来,并得到了各位的支持。我将画面从外部建筑着手表达,并深入建筑内部的人文和历史去描绘,希望这些绘画作品作为老上海的历史标本,给后人以启迪,作为“钢笔画的老上海”传承下来。

《贵在上海》:你的从艺经历很复杂,也很励志。汪:是的。我先后从90年代初师从著名旅法画家方世聪先生和已故中国第二代著名画家闵希文先生学习油画。取得一些成绩。也做过室内设计、家具设计和培训教学。“梅花香自苦寒来”,甘苦自知。四十年来,我一直从事美的事业,是源于内心的初心不改,八年前开始研究和编写《国学软装设计》,是归于匠心,是对国学文化的敬仰和对业内设计师及青少年的一种责任感。

《贵在上海》:“中国国学文化软装设计”创始人、画家、教师、工艺美术师、家具设计技师等身份中,你更喜欢哪个标签?汪:乡愁文化的守望者,用画笔传播乡愁的上海人。

《贵在上海》:下一步有何打算?汪:选题、采风、创作,尽快把《图聊老上海》画册完成,计划在8月份上海书展上与读者见面。

对页起从上至下

FROM UP OPPOSITE PAGE上海工艺美术博物馆旧景 View of Shanghai Museum of Arts and Crafts in the past美国总统特朗普线描 Portrait of Trump, the American president

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.