幕後故事:

永利拉斯维加斯的Lerêve - T he Dream夢幻秀對於觀眾來說,猶如一場美妙的夢想成真。為了能更深入地欣賞這出在環形劇場裡上演的經典之作,我們一起走進製作幕後一探究竟。Wynn Las Ve­gas’ Le Rêve – The Dream is a spec­tac­u­lar dream come to life for au­di­ence mem­bers. But to fully ap­pre­ci­ate the ac­tion in the round, you must step be­hind—an

Wynn Magazine - - CONTENTS - By Ja­son Latham

勇於逐夢 永利拉斯维加斯的Le Rêve – The Dream夢幻秀對於觀眾來說,猶如一場美妙的夢想成真。為了能更深入地欣賞這出在環形劇場裡上演的經典之作,我們一起走進製作幕後一探究竟。

隱藏在舞台上方的暗層採用近乎全黑的色調,僅留下幾盞比智能手機屏幕還要暗的小藍燈照明。Lerêve - The Dream的演員和幕後工作人員靈巧地在鋼索和各種設備機關之間遊走自如,如同之前做過的幾萬次一樣熟練,忙碌來去之間卻是悄無聲息,現場大部分聲音都來自台下的觀眾,每晚7點,劇場裡的觀眾都會緊張地大聲鼓動劇中角色從80英尺高空躍下,落入下方的水池。演員跳下來的時候,現場會聽見無數倒吸一口氣的聲音,當他安全地浮出水面之後,現場又會立刻掌聲滿堂。「我喜歡讓觀眾們大吃一驚,但同時又忍不住笑起來,這是和戲劇、喜劇同樣的道理。」來自法國的演員Di­dier An­toine在劇中扮演主角Mor­pheus,他還為劇中的空中表演設計了大量的動作。高空跳水肯定是Lerêve - The Dream夢幻秀中最驚心動魄的一幕,但在舞台上方的暗層裡,這一幕只是工作中的一部分。演員和工作人員從來都沒有時間中斷演出來好好互相祝賀一番,演出需要繼續進行,自從2005年在永利拉斯維加斯首次亮相以來,這個經典節目就從來沒有間斷過。 THE MEZ­ZA­NINE LEVEL ABOVE THE STAGE IS NEARLY PITCH BLACK, save for a hand­ful of tiny blue lights that are less lu­mi­nous than the av­er­age smart­phone. Yet the cast and crew of Le Rêve – The Dream nav­i­gate seam­lessly around ca­bles and equip­ment, just as they’ve done thou­sands of times be­fore. There is lit­tle noise de­spite the bus­tle, with most of the sound on this level com­ing from the crowd be­low. The 7pm au­di­ence seated in the theater is anx­iously goad­ing one of the show’s char­ac­ters to dive from his 80-foot perch into a pool be­low. As he falls, there is a col­lec­tive catch­ing of breaths, fol­lowed by ap­plause as he emerges from the wa­ter safely. “I like that peo­ple are scared, but they laugh at the same time. It’s like drama and com­edy,” ex­plains per­former and coach Di­dier An­toine, who por­trays lead char­ac­ter Mor­pheus and de­signed many of the show’s ae­rial acts. The high dive is cer­tainly the most thrilling sequence in Le Rêve – The Dream. But on the mez­za­nine, it’s busi­ness as usual. Cast and crew can­not pause to con­grat­u­late one an­other, be­cause the show must go on, just as it has since first mak­ing a splash at Wynn Las Ve­gas in 2005. Re­cently, Le Rêve – The Dream has taken new form. Mu­sic, light­ing, set pieces, cos­tumes, chore­og­ra­phy—all have been re­vamped as †

最近, Lerêve - The Dream夢幻秀歷經了全新的改編。在獲獎無數的製作團隊指導下,對音樂、燈光、佈景、服裝以及舞蹈編排進行了為期兩年、花費1000萬美元的重新設計編排。「最近這次改編肯定是節目史上最大型的一次,但這正是我喜歡它的原因:它是有生命的、有機的實體,一直在進化中。」導演Louanne Mador­ma這樣解釋:「各個方面都加入了新元素,以便更有效地與觀眾交流情感,帶領他們進入一段夢幻旅程。」Lerêve - The Dream夢幻秀的主題仍然是通過精彩壯觀的空中和水上特技表演,講述女主角在真愛和慾望之間進行選擇的故事,舞台在26英尺深的水池中不斷升降,包括樂手在內的演員陣容共93人,每晚兩次為觀眾獻上精彩演出。觀眾們著迷於高空跳水和花樣游泳表演時,後台區域正忙碌地進行各種工作。服裝組的工作人員控制著運送演員上落暗層的電梯開門裝置, 11位服裝師則負責協助演員快速地根據節目需要頻繁地換裝上場。大家都小心翼翼地避免滑倒,演出後台極為濕滑的原因,是因為每次演員們在11名潛水蛙人協助下離開水池,在後台換上乾的演出服上場,幾分鐘之後又會再次濕透。「水池裡的氯和演出服的彈性纖維之間有過節。」服裝設計師Suzy Ben­zinger笑著說,她在業界極為資深,最著名的作品之一是活地亞倫的電影《藍茉莉》服裝設計。「我為百老匯演出製作過可以一直穿3年的演出服,但在這個節目裡,服裝撐不過3個月。」Lerêve - The Dream夢幻秀的演出服壽命短的主要原因雖然是來自水的侵蝕,但Ben­zinger補充說,還有一個原因是節目在體力上的極高要求,使得演員們「長出了我們沒有意料到的肌肉」。「他們就像機器一樣精確,」她這樣形容演員團隊,團隊中還包括有六位前奧運選手。「他們入職時體形已經非常健美,隨著演出時間的增長還會發生改變。」每晚演出穿過的服裝都會在第二天修補好,連鞋子也會每天重新粉刷一遍。在工作人員整理戲服時,演員們會集體回到舞台上準備最後一幕,在水中游最後一圈然後消失,直到晚上10點那場演出再次拉開帷幕。「我覺得非常快樂和滿足。」An­toine看著鏡中說:「要讓這場夢想成真,實在不易。」 part of a two-year, $10 mil­lion “reimag­in­ing” un­der the guid­ance of an award-win­ning pro­duc­tion team. “This last change in the show is cer­tainly the big­gest, but the thing that I love is that the show is a liv­ing, or­ganic en­tity that al­ways changes,” ex­plains cast­ing di­rec­tor Louanne Madorma. “Ev­ery­thing has evolved into some­thing new to con­nect with the au­di­ence emo­tion­ally and take them on a jour­ney.” At its core, Le Rêve – The Dream re­mains the story of a woman’s choice be­tween true love and heated pas­sion, played out through spec­tac­u­lar ae­rial and aquatic stunts. Its cast—93 to­tal, in­clud­ing mu­si­cians—per­forms twice nightly on a stage that is con­stantly raised and low­ered in a 26-foot­deep pool. While the au­di­ence is en­thralled by the high dives and syn­chro­nized swim se­quences, the back­stage ar­eas are buzzing with ac­tiv­ity. A wardrobe at­ten­dant holds the el­e­va­tor doors in or­der to shuf­fle per­form­ers up and down from the mez­za­nine, as 11 dressers as­sist per­form­ers with the mul­ti­tude of quick changes that oc­cur dur­ing the show. Ev­ery­one must be care­ful not to slip. The show is soak­ing wet be­hind the scenes, as cast mem­bers—as­sisted by 11 scuba divers—are helped out of the pool and into dry cos­tumes that will be wet again within a few min­utes. “Chlo­rine and Span­dex are not friends,” laughs Suzy Ben­zinger, the vet­eran cos­tume de­signer fa­mous for her work on Woody Allen’s Blue Jas­mine, among oth­ers. “I’ve done Broad­way shows where the cos­tumes last three years. These don’t last three months.” While wa­ter-wear is the pri­mary rea­son Le Rêve – The Dream cos­tumes have a short life­span, Ben­zinger adds that phys­i­cal de­mand of the show leads to per­form­ers “de­vel­op­ing mus­cles we don’t even know ex­ist.” “They’re ma­chines,” she says of the cast, which in­cludes six for­mer Olympians. “Their bodies are spec­tac­u­lar when they’re hired, and they change when they do the show.” What can be sal­vaged from tonight’s wardrobe will be re­paired to­mor­row, in­clud­ing shoes, which are re­painted on a daily ba­sis. As the crew gather cos­tumes, cast mem­bers as­sem­ble back on­stage for the fi­nale, tak­ing one last turn in the wa­ter and dis­ap­pear­ing, un­til the cur­tain rises again at 9:30pm. “It is a great sat­is­fac­tion,” An­toine says in re­flec­tion. “It is not easy to make The Dream come true.”

「這個節目是有生命的、有機的實體,一直在進化中。我們在各方面加入新元素,以更有效地與觀眾交流情感,帶領他們進入一段夢幻旅程。」 — louanne madorma “The show is a liv­ing, or­ganic en­tity that al­ways changes. Ev­ery­thing has evolved into some­thing new, to con­nect with the au­di­ence and take them on a jour­ney.” — louanne madorma

一位表演者準備登台演出「Fans」一幕,象徵主角「夢想家」的感官甦醒一刻。The “Fans” scene sym­bol­izes the Dreamer’s awak­ened sen­su­al­ity.

Newspapers in English

Newspapers from China

© PressReader. All rights reserved.