Lis­ta Cómo tra­du­cen las pe­lí­cu­las co­lom­bia­nas al in­glés

¿Se ima­gi­na el tra­ba­jo de esos po­bres ti­pos que do­blan las pe­lí­cu­las co­lom­bia­nas? ¿Cómo tra­du­cen ex­pre­sio­nes tan crio­llas co­mo “echar chispas” o “san­co­char­se”? Nos vi­mos las cin­tas con sub­tí­tu­los y es­to en­con­tra­mos.

SoHo (Colombia) - - Sumario -

1.“PA­PI, ESE JUANETE ES­TÁ QUE ME ECHA CHISPAS Y ES­TOY SANCOCHADA”. Swee­tie, I feel a bur­ning bu­nion pain and it’s sizz­ling hot. –El pa­seo 4

2.“ORINO Y ¿SA­BE QUÉ? BO­TO LA BOL­SA, GONORREA”. I piss and toss the bag, mot­her­fuc­ker. –La ven­de­do­ra de ro­sas

3.“PRI­ME­RO LLUE­VE PA’ ARRI­BA AN­TES DE QUE ESOS ARRAN­CA­DOS VEN­GAN A LOS ES­TA­DOS UNI­DOS”. I’ll eat my hat if tho­se poor peo­ple can co­me to the U.S. –El pa­seo 4

4.“¡DE­JA LA MIS­MA MIER­DA DE NO­VE­LA TO­DOS LOS DÍAS, CO­ÑO!”. It’s ti­me to stop that fuc­king song, bro. –Pa­raí­so Tra­vel

5.“EN ME­NOS DE LO QUE CAN­TA UN GA­LLO LE VA­MOS A LLE­GAR ALLÁ, A MAYAMI”. We’ll see you in Mia­mi as quick as a wink. –El pa­seo 4

6.“MI CA­SA ES­TÁ MU­CHO ME­JOR. ADE­MÁS, DON­DE CO­MEN DOS, CO­MEN TRES”. My hou­se is much bet­ter. The mo­re the me­rrier. –Ma­ría lle­na eres de gra­cia

7.“ESOS HIJUEPUTAS ME­LLI­ZOS SIEM­PRE SA­LEN CON ESA MI­LON­GA”. Tho­se fuc­king twins al­ways co­me out with that shit. –Pe­rro co­me pe­rro

8.“¡ME APORRIÉ!”. It hurts. –Los co­lo­res de la mon­ta­ña

9.“NO ME ALEGUE QUE ME SA­CA DE QUI­CIO”. Don’t talk back to me. It irri­ta­tes me. –La es­tra­te­gia del ca­ra­col

10.“¿LES PRO­VO­CA UNA AGUAPANELITA CALIENTICA?”. Would you li­ke a hot drink? –Los co­lo­res de la mon­ta­ña

Ilus­tra­ción Cris­tian Es­co­bar

Newspapers in Spanish

Newspapers from Colombia

© PressReader. All rights reserved.