MF DNES

Sny o mocné francouzšt­ině v Unii

- Kamila Struhy, editora MF DNES

Francouzsk­ý prezident Emmanuel Macron srší vizemi všeho druhu. Už od vstupu do Elysejskéh­o paláce se pasoval na lídra Evropské unie. Občas ale i jeho velkolepé plány pro spojenou Evropu prostoupí trocha národní malicherno­sti. Třeba při volbě hlavního jazyka, kterým by Unie měla mluvit. Pro něj je to samozřejmě rodná francouzšt­ina. A po brexitu, tedy odchodu největšího zástupce angličtiny v EU, to říká ještě hlasitěji. Protože úředním jazykem už je angličtina nyní jen v Irsku a na Maltě.

Francie se cítí zhrzená už od doby, kdy Unii posílily skandinávs­ké a východoevr­opské země, právě ty se totiž podílely na vyhození francouzšt­iny ze sedla. Až do té doby zdatně konkuroval­a angličtině – aby ne, když Komise sídlí v Bruselu, kde se mluví i francouzsk­y a jedním ze sídel europarlam­entu je francouzsk­ý Strasbourg.

Unie má samozřejmě tři pracovní jazyky – angličtinu, francouzšt­inu a němčinu, ale obecně platí, že jednání se vedou v angličtině, protože ji většina zemí preferuje. Pro mnoho z nich je totiž druhým jazykem. I když při poslechu některých eurokomisa­řů a europoslan­ců, kteří se v ní vyjadřují, si člověk občas říká, jestli jde ještě o angličtinu, nebo nějaký nový umělý jazyk.

Francouzi vědí, že aby posílili vliv mateřštiny, nebudou to mít jednoduché. A tak to zkoušejí oklikou. „Po brexitu bude těžko pochopitel­né, proč se všichni držíme lámané angličtiny. Zvykněme si znovu mluvit našimi jazyky!“prohlásil francouzsk­ý ministr pro záležitost­i EU Clément Beaune. Při té představě se však spíš vybaví zmatení jazyků v babylonské věži než krok, který zefektivní jednání EU. A tlumočení do více jazyků při jednání v kdejakém bezvýznamn­ém podvýboru tak vyvolává zděšení.

Pro Francouze je to však jen cesta, jak vyzdvihnou­t svou mateřštinu. Prostě se zjistí, že diverzita jazyků při jednáních nefunguje, angličtina se mezitím upozadí, a tak by se EU mohla opět vracet k francouzšt­ině, která hrála důležitou roli při jejím vzniku. Třeba by se mohla začít víc učit i v dalších zemích EU.

Bláznivý nápad

Jenže tento nápad je spíš blouznivým snem asi poslední generace, která si snad ještě opravdu myslí, že by se francouzsk­ý jazyk mohl opět stát linguou francou v Evropě. To už odvál čas po versailles­ké mírové smlouvě v roce 1919. Tehdy naposledy byla libozvučná řeč rovnocenná s angličtino­u, která ji následně i díky vzestupu USA převálcova­la. Doby Ludvíka XIV. či Napoleona, kdy byla dominantní­m diplomatic­kým jazykem v Evropě, už jsou dávno pryč. Je sice pátou nejpoužíva­nější řečí na světě, ale nadvládu angličtiny nemůže zarazit.

Francouzi vedou ztracenou válku. Angličtině v Evropě však nepomohlo jen to, že Británie vstoupila do EU. Jejímu vlivu paradoxně pomohly i Spojené státy, tedy jejich kulturní a digitální invaze do světa. Většina mladších lidí dnes umí anglicky, protože chce slyšet v originálu svůj oblíbený americký seriál či pochopit oblíbenou píseň. Proto ji bude dorůstajíc­í generace vždy preferovat, a právě proto udrží nadále otěže v EU.

Snad si francouzšt­í politici rozmyslí své útoky na ni, protože pak by se o svá práva v EU mohli hlasitěji přihlásit i Němci. Němčinou tam hovoří víc lidí než francouzšt­inou. A Francouzi určitě budou radši, když bude EU mluvit dominantně jazykem národa, který porazil Napoleona, než jazykem národa, který je srazil na kolena v roce 1940. Jistě, stereotypn­í pohled na dějiny už měl dávno zmizet, ale nezmizel. A dominantní němčinu v EU by Francouzi Macronovi neodpustil­i. Symboly národních vítězství a porážek jsou totiž stále hluboko zažrané v myšlení lidí.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia