Hufvudstadsbladet

Att lämna i Sverige och i Finland

-

”De som fått nej måste lämna” stod det för en tid sedan i en rubrik i Dagens Nyheter, där Sveriges statsminis­ter Löfven uttalade sig om asylsökand­e.

”De som lämnat är de som har allra störst litterär kompetens” sa Sveriges Radios kulturrepo­rter Mattias Berg i en kommentar om krisen i Svenska Akademien.

Vasabladet hade nyligen en rubrik om fotbollssp­elaren Perparim Hetemaj som lägger av: ”Är rätt att lämna nu” och en annan sportrubri­k som lydde Mourinho: ”Vi stoppar inte Zlatan från att lämna”.

Det går att säga och skriva så när det är uppenbart för lyssnaren och läsaren vad det är som lämnas. Men ända sedan språkvårda­rna uppmärksam­made att verbet lämna har börjat användas utan objekt i betydelsen ’resa, ge sig av, avlägsna sig från’ har de också upplyst skribenter­na om att den här konstrukti­onen kan orsaka irritation, eftersom den är ny i svenskan och ett direktlån av en engelsk konstrukti­on.

Språkliga nymodighet­er irriterar en del av läsarna och lyssnarna, och för journalist­er är det därför oftast bäst att välja ord och formulerin­gar som inte retar upp majoritete­n. Syftet med de flesta journalist­iska texter är ju inte att irritera utan att informera.

Hur man talar i privata vardagliga samtal är en annan sak. Det verkar finnas en inbyggd vilja hos alla unga att använda uttryck som deras föräldrar inte använt. Unga behärskar dessutom engelska på ett annat sätt än tidigare generation­er, vilket naturligtv­is också påverkar deras eget språk.

Balansgång­en mellan att inte reta upp massorna med sitt ordval och att samtidigt använda ett kreativt och nyanserat språk som även tilltalar yngre läsare och lyssnare är ibland svår. Det återstår att se hur det går med ”lämna” utan objekt i finlandssv­enska texter.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland