Hes­sie. Sur­vi­val Art 1969-2015

Art Press - - EXPOSITIONS - Claire Mar­gat Chan­tal Bé­ret

Ga­le­rie Ar­naud Le­febvre / 15 oc­tobre - 28 no­vembre 2015 Sur­vi­val Art était l’in­ti­tu­lé de l’ex­po­si­tion de Hes­sie à l’Arc en 1975. « Sur­vivre est pour Hes­sie un be­soin d’ex­pri­mer dans un état fixe des signes et des formes qui se dé­gradent », écri­vait alors Jean-Luc Ver­ley. Née en 1936, Hes­sie, d’ori­gine cu­baine, ma­riée au peintre Da­do, brode des pièces de tis­su de co­ton écru. Des sé­ries di­verses se suc­cèdent : des grilles, des bâ­tons ou des formes or­ga­niques : bac­té­ries ou vé­gé­ta­tion. Cet acte de sur­vie se charge d’une in­ten­si­té par­ti­cu­lière au­jourd’hui : pour les ti­rer de l’ou­bli, il a fal­lu d’abord res­tau­rer le ma­té­riau fra­gile des pièces d’étoffe abî­mées par l’hu­mi­di­té pour les sau­ver des ra­vages du temps. Le ca­ta­logue re­trace les étapes de la ré­cep­tion de son oeuvre, sa proxi­mi­té avec l’en­ga­ge­ment fé­mi­niste des an­nées 1970. Dans sa re­cherche pa­tiente des formes et des cou­leurs, cet art, au mi­ni­ma­lisme dé­li­cat, part d’un geste humble qui par­ti­cipe du quo­ti­dien : la cou­ture, mais, de fil en ai­guille, la trace de ce geste le dé­tourne de l’usage. Des boîtes su­per­posent des gazes bro­dées trans­pa­rentes. Des bou­tons cou­sus ou des trous, per­fo­ra­tions ser­ties de bou­ton­nières, forment des constel­la­tions dis­sé­mi­nées qui fonc­tionnent à vide. Le mi­ni­mal re­joint l’élé­men­taire et le mi­nus­cule. Cet art de sur­vie pro­pose une échap­pée as­cé­tique hors du quo­ti­dien, ré­pé­ti­tive comme un man­tra vi­suel à la re­cherche d’un vide apai­sant. Sur­vi­val Art was the title of Hes­sie’s ex­hi­bi­tion at the ARC (the contem­po­ra­ry art de­part­ment of the Mu­sée d’Art Mo­derne de la Ville de Pa­ris) in 1975. “For Hes­sie, sur­vi­val is a need to ex­press, in a fixed state, si­gns and forms that are in the pro­cess of de­te­rio­ra­tion,” Jean-Luc Ver­ley wrote at that time. Of Cu­ban ori­gin, Hes­sie was born in 1936 and is mar­ried to the pain­ter Da­do. She em­broi­ders white and co­lo­red threads on raw cot­ton cloth, ma­king se­ries such as her Grids, Sticks and or­ga­nic forms that re­semble bac­te­ria or ve­ge­ta­tion. This act of sur­vi­val is char­ged with a par­ti­cu­lar in­ten­si­ty to­day be­cause much of her work was poor­ly sto­red: the fra­gile pieces of cloth were da­ma­ged by hu­mi­di­ty and had to be res­to­red to save them from obli­vion. The ca­ta­logue re­counts the va­rious stages in the re­cep­tion of her work, star­ting from her as­so­cia­tion with the fe­mi­nist mo­ve­ment in the 1970s. In pa­tient­ly ex­plo­ring shapes and co­lors, this de­li­ca­te­ly mi­ni­ma­list bo­dy of work is ba­sed on a humble, or­di­na­ry ac­ti­vi­ty, se­wing, an act that she subt­ly pro­ble­ma­tizes. Boxes are su­per­im­po­sed on trans­pa­rent em­broi­de­red gauze. Sewn but­tons and holes, per­fo­ra­tions spou­ting bou­ton­nières, form aim­less­ly scat­te­red constel­la­tions. This is mi­ni­ma­lism at its most ele­men­ta­ry and mi­nus­cule. “Sur­vi­val art” may mean the art of sur­vi­val, an es­cape from the quo­ti­dian by means of an as­ce­tic, re­pe­ti­tive vi­sual man­tra whose goal is a pea­ce­ful no­thin­gness.

Trans­la­tion, L-S Tor­goff De­puis son ins­tal­la­tion l’Ori­gine du troi­sième monde (2009) à la Bien­nale de Mer­co­sul, Hen­rique Oli­vei­ra pour­suit ses ex­pé­riences de conta­mi­na­tion du white cube. Ré­ac­ti­vant les com­bine pain­tings avec le mo­dèle du Merz­bau de Kurt Sch­wit­ters à Ha­novre et l’exu­bé­rance de la na­ture, l’ar­tiste bré­si­lien ra­di­ca­lise, dans ses ins­tal­la­tions, les ef­fets de dis­lo­ca­tion, d’ef­fon­dre­ment et d’in­fil­tra­tion. Il dé­cons­truit l’ordre ar­chi­tec­tu­ral à tra­vers une struc­ture ten­ta­cu­laire de ta­pumes. Dans Fis­sure, il ex­pose l’en­vers même du spec­tacle : il faut s’ap­pro­cher du mur, à la ma­nière de Du­champ [Étant don­né ...], pour re­gar­der à tra­vers une étroite fente. Que voit-on dans cette béance uté­rine ? Une vierge la tête en bas, ren­ver­sée, ren­ver­sante, dé­si­rante, un cham­pi­gnon aux al­lures ato­miques s’échap­pant de son corps. De re­gar­deur, on de­vient voyeur. Tan­dis que, de l’autre cô­té du mur, une sorte de man­dorle, autre sym­bole sexuel, est bor­dée de l’écorce des ta­pumes. Mais cette vulve géante est ob­tu­rée de ma­çon­ne­rie. Aux ex­crois­sances vis­cé­rales de ré­seaux et de noeuds qui dé­font spec­ta­cu­lai­re­ment l’es­pace blanc et neutre, s’ajoute sa pour­ri­ture. L’ar­tiste es­saime moi­sis­sures noi­râtres, pa­ra­sites et er­satz de cham­pi­gnons : murs, sols et pla­fonds sont ta­chés de traces aléa­toi­re­ment dis­per­sées de haut en bas dans tout l’es­pace de la ga­le­rie, en quelque sorte un épi­derme ur­bain. Autres dé­tri­tus, des ma­te­las aban­don­nés après le pas­sage de Ka­tri­na à la Nou­velle-Or­léans sont as­sem­blés en une im­po­sante sculp­ture géo­mé­trique creu­sée d’une vaste ca­vi­té : Conden­sa­tion est un mag­ma hy­bride qui ne cesse de s’ac­croître de l’in­té­rieur, as­so­ciant à la fois le vé­gé­tal, l’or­ga­nique et le struc­tu­rel. Since his ins­tal­la­tion at the Mer­co­sul Bien­nale, L’Ori­gine du troi­sième monde (Ori­gin of the Third World, 2009), Hen­rique Oli­vei­ra has been ex­pe­ri­men­ting with ways of conta­mi­na­ting the white cube. Mixing the com­bine pain­tings prin­ciple with the mo­del of Sch­wit­ters’ Merz­bau and the simple exu­be­rance of na­ture, this Bra­zi­lian ar­tist makes ins­tal­la­tions that ra­di­ca­lize the ef­fects of dis­lo­ca­tion, col­lapse and in­fil­tra­tion. He de­cons­tructs the ar­chi­tec­tu­ral or­der through a ten­ta­cu­lar struc­ture of re­pur­po­sed wood cal­led ta­pume. In Fis­sure he re­veals the hid­den side of the spec­tacle: as with Du­champ’s Gi­ven, the vi­si­tor has to look come up to the wall and look through a nar­row slit. And what do they see through this ute­rine gap? A vir­gin, han­ging head down, upen­ded and com­pel­ling, de­si­ring, with a kind of atomic mush­room co­ming out of her bo­dy. The vie­wer be­comes a voyeur. On the other side of the wall, a man­dor­la, ano­ther sexual sym­bol, is ed­ged about with ta­pume skin. But this giant vul­va is sea­led off with bricks. The vis­ce­ral ex­cres­cences of net­works and knots that be­set the white, neu­tral space are them­selves be­set with rot. The ar­tist spread bla­ckish patches of mold, pa­ra­sites and er­satz fun­gi. The walls, floors and cei­lings are spot­ted with ran­dom­ly scat­te­red patches throu­ghout the gal­le­ry space. More detritus, aban­do­ned mat­tresses re­cu­pe­ra­ted af­ter Hur­ri­cane Ka­tri­na in New Or­leans are as­sem­bled to make a huge sculp­ture with a big ca­vi­ty. Conden­sa­tion is a kind of hy­brid mag­ma which is constant­ly gro­wing from in­side, com­bi­ning at once the ve­ge­tal, the or­ga­nic and the struc­tu­ral.

Trans­la­tion, C. Pen­war­den

Newspapers in French

Newspapers from France

© PressReader. All rights reserved.