Ugo Ron­di­none

Art Press - - ÉDITO - Au­ré­lie Ver­dier

Car­ré d’art / 15 avril - 18 sep­tembre 2016 En ita­lien, la ron­dine si­gni­fie « hi­ron­delle ». Dans la lit­té­ra­ture per­sane, cet oi­seau mi­gra­teur est sym­bole d’éloi­gne­ment, de so­li­tude et de sé­pa­ra­tion. Long­temps, l’art d’Ugo Ron­di­none a été tra­ver­sé par ces thèmes. Si un nom res­semble à son por­teur – s’il en est lit­té­ra­le­ment l’image – on pour­rait dire de cette ron­dine qu’elle laisse ef­fec­ti­ve­ment une trace dans l’ex­po­si­tion que Jean-Marc Pré­vost consacre à l’ar­tiste suisse à Nîmes ; mais il s’agit d’une trace fi­na­le­ment moins vi­suelle que spi­ri­tuelle. In­ti­tu­lée Be­co­ming Soil (De­ve­nir terre), l’ex­po­si­tion se dé­ploie en forme d’ini­tia­tion sen­sible. Il faut sou­li­gner la belle am­pleur de ce par­cours au Car­ré d’art, le pla­çant par­mi les plus consé­quentes ex­po­si­tions de l’ar­tiste dans un mu­sée fran­çais L’ar­tiste semble nom­mer les ob­jets de la na­ture, pro­po­sant par la sculp­ture, le des­sin, la pein­ture et l’ins­tal­la­tion une re- sem­blance – des sym­boles na­tu­rels, ou par­fois des in­dex d’un su­jet ab­sent. Poé­ti­sa­tion de l’énu­mé­ra­tion, les élé­ments na­tu­rels – « […] the hur­ri­cane. the wind. the thun­der. the light­ning […] » – dé­ploient tout au long du par­cours une ré­flexion sur le temps, son im­per­tur­ba­bi­li­té ou ses tré­bu­che­ments. Il faut par exemple pro­ba­ble­ment voir dans l’exer­cice, pa­tient au­tant que mé­ca­nique, de la sé­rie in pro­cess de pay­sages réa­li­sés à l’encre sur pa­pier, une contri­bu­tion à une longue tra­di­tion du pay­sage pé­tri­fié, al­lant d’Her­cules Se­ghers à Jean Du­buf­fet ; leurs titres en forme de date d’exé­cu­tion ( FUENFTERMAIZWEITAUSENDUNDELF, 2011) disent ce ca­len­drier in­time et un temps ré­vo­lu. Le grand rec­tangle de terre ( Ele­va­ted Rec­tangle Land­scape, 2016) ou­vrant l’ex­po­si­tion sug­gère d’em­blée la déso­rien­ta­tion de la dé­am­bu­la­tion pro­mise, en même temps qu’il contre­dit la cir­cu­la­ri­té ca­rac­té­ris­tique de l’art d’Ugo Ron­di­none. L’ex­po­si­tion Be­co­ming Soil pose, à nou­veaux frais, une dia­lec­tique chère à l’ar­tiste unis­sant na­ture et ar­ti­fice, im­pré­gnant son oeuvre de­puis ses dé­buts au mi­lieu des an­nées 1980. Que ce soit dans l’ab­sence no­table de la fi­gure hu­maine, comme c’est le cas dans cette ex­po­si­tion, ou, au contraire, dans sa mise en exergue, par la fa­tigue du su­jet, son ex­clu­sion ou sa dis­pa­ri­tion (la fi­gure du clown ayant long­temps cris­tal­li­sé ces af­fects), c’est tou­jours, même si c’est en fi­li­grane, la ques­tion d’une forme d’in­car­na­tion qui par­court l’oeuvre. Ici, les es­paces oc­cul­tés par l’ar­tiste re­lèvent d’un mode d’ap­pa­ri­tion sin­gu­lier. Le vi­si­teur fait l’ex­pé­rience du temps au gré de la scan­sion co­lo­rée de vi­traux-hor­loges dé­pour­vus d’ai­guilles, mais nom­més par leurs cou­leurs ( Blue white blue clock, 2013). Un per­ce­ment dans le mur – le zé­ro ou bien un om­bi­lic ? – laisse échap­per des ef­fluves d’en­cens. L’ex­po­si­tion, lente et comme apai­sée après le pas­sage d’un pos­sible tu­multe, montre une ten­ta­tive de re­pré­sen­ta­tion de l’uni­vers, à moins qu’il ne s’agisse plu­tôt d’une pro­po­si­tion d’images, en creux, de l’ex­trême in­ti­mi­té du su­jet qui l’ha­bite. Ron­dine means swal­low in Ita­lian. In Per­sian li­te­ra­ture this mi­gra­ting bird is a sym­bol of dis­tance, so­li­tude and se­pa­ra­tion. These themes have long tra­ver­sed Ugo Ron­di­none’s art. If names re­semble their bea­rers—if they are li­te­ral­ly their image, it could be said that this ron­dine leaves a trace in the ex­hi­bi­tion of this Swiss ar­tist’s work in Nimes cu­ra­ted by Jean-Marc Pré­vost, but in the end this trace is not so much phy­si­cal as spi­ri­tual. En­tit­led Be­co­ming Soil, the ex­hi­bi­tion at the Car­ré d’Art func­tions as a kind of sen­so­ry in­tro­duc­tion to Ron­di­none’s work. It is no­table for its breadth, ma­king it one of the most sub­stan­tial sur­veys of Ron­di­none’s work ever held in a French­mu­seum. This ar­tist seems to name na­tu­ral ob­jects, using sculp­ture, dra­wing, pain­ting and ins­tal­la­tion to sug­gest a re­sem­blance—of na­tu­ral sym­bols, or so­me­times clues, to an ab­sent sub­ject. Th­rou­ghout the ex­hi­bi­tion there is a poe­ti­za­tion of the enu­me­ra­tion of the ele­ments—“the hur­ri­cane. the wind. the thun­der. the light­ning”—that leads vi­si­tors to pon­der time, with its im­per­tur­ba­bi­li­ty and stum­bling. For ins­tance, the se­ries in pro­cess of land­scapes done in In­dia ink on pa­per should pro­ba­bly be seen as a contri­bu­tion to the long tra­di­tion of pe­tri­fied land­scapes that goes from Her­cules Se­ghers to Jean Du­buf­fet; their titles in exe­cu­tion date for­mat (for example, FUENFTERMAIZWEITAUSENDUNDELF, 2011) convey both a per­so­nal ca­len­dar and a time long past. The pla­ce­ment of Ele­va­ted Rec­tangle Land­scape (2016) hints at the di­so­rien­ta­tion the pro­mi­sed vi­sit holds for us, and at the same time contra­dicts Ron­di­none’s si­gna­ture cir­cu­lar forms. Be­co­ming Soil poses the rei­te­ra­ted and al­ways fresh dia- lec­ti­cal uni­ty of na­ture and ar­ti­fice, so dear to this ar­tist, that has mar­ked his work since the mid-1980s. Whe­ther in­di­ca­ted by the ab­sence of the hu­man fi­gure, as is the case in this show, or, on the contra­ry, its spot­ligh­ting, the ex­haus­tion of the sub­ject, its ex­clu­sion or di­sap­pea­rance (for a long time the fi­gure of the clown crys­tal­li­zed these af­fects), and even if on­ly im­pli­cit­ly, the ques­tion of a kind of in­car­na­tion runs through his work. In this show the spaces Ron­di­none has hid­den pro­vide a sin­gu­lar mode of ap­pa­ri­tion. Vi­si­tors ex­pe­rience time by means of the mul­ti­hued scan­sion of stai­ned glass clocks with no hands na­med by their co­lor. ( Blue white blue clock, 2013). An ope­ning in a wall—a ze­ro or a na­vel?—lets out puffs of in­cense. This show moves slow­ly, in­fu­sed with the kind of calm that can fol­low a storm. It may be an at­tempt to re­present the uni­verse, or maybe an of­fe­ring of ba­re­ly sug­ges­ted images of the ex­tre­me­ly per­so­nal qua­li­ty of the sub­ject that ob­sesses him.

Trans­la­tion, L-S Tor­goff

Newspapers in French

Newspapers from France

© PressReader. All rights reserved.