Da­vid Malj­ko­vic’

Art Press - - EXPOSITIONS - Ber­nard Mar­ce­lis Ber­nard Mar­ce­lis

Dvir Gal­le­ry / 8 sep­tembre - 22 oc­tobre 2016 Comme sou­vent, le tra­vail de l’ar­tiste croate se pré­sente sous la forme de strates, pui­sées au sein même de son ate­lier. Elles en­re­gistrent en quelque sorte la mé­moire de ce qui s’y est pas­sé, des oeuvres qui s’y sont dé­ve­lop­pées. Dé­con­tex­tua­li­sées de leur lieu d’ori­gine, re­con­tex­tua­li­sées ailleurs, ces pièces fonc­tionnent au­tant comme les élé­ments d’un pay­sage men­tal que comme ce­lui d’un dis­po­si­tif spa­tial. Entre socles, pla­tes­formes ou faces su­pé­rieures d´une table, ces élé­ments sont dis­sé­mi­nés sur le sol de la ga­le­rie, non comme l’ébauche d’un la­by­rinthe mais plu­tôt comme une par­celle de ce­lui-ci. Il faut se pen­cher pour dé­cryp­ter les signes et autres des­sins dont ses sur­faces sont re­cou­vertes. Y fait écho ce qui res­semble à des im­pres­sions de mo­tifs abs­traits au jet d’encre, mais, là aus­si, l’im­pres­sion est fal­la­cieuse. Le sup­port a été trai­té de fa­çon aus­si ar­ti­sa­nale qu’in­dus­trielle, sans que rien n’en laisse pa­raître. Ces oeuvres opaques ne se laissent pas ap­pré­hen­der fa­ci­le­ment et ne ren­voient à rien d’autre qu’à el­les­mêmes. On pour­rait les consi­dé­rer comme des pa­limp­sestes dont les mo­tifs se ré­fèrent de ma­nière al­lu­sive et el­lip­tique à l’ate­lier de l’ar­tiste. L’ate­lier se trouve donc en quelque sorte trans­por­té dans l’es­pace de la ga­le­rie. Il en mo­di­fie ip­so fac­to la per­cep­tion, ne fût-ce que par l’em­pla­ce­ment de ces socles – plates-formes dont la dis­po­si­tion vient contre­car­rer le sens ha­bi­tuel du pas­sage. Dé­marche tau­to­lo­gique par ex­cel­lence, le tra­vail de Malj­ko­vic’ n’est pas sans rap­pe­ler cer­tains tra­vaux de Mel Boch­ner ou de Bar­ry Le Va. Il y a pire comme fi­lia­tion. As is of­ten the case, the work of this Croa­tian ar­tist takes the form of stra­ta brought in from his stu­dio and stan­ding as a kind of me­mo­ry of what hap­pe­ned there, of the works that took shape there. Ta­ken out of their ori­gi­nal context and put in­to a new set­ting, they func­tion now as both ele­ments of a men­tal land­scape and a spa­tial de­vice. Like bases, plat­forms or ta­ble­tops, they are dis­tri­bu­ted around the gal­le­ry floor, not like the sketch of a la­by­rinth but more like a frag­ment of one. We have to bend over to de­ci­pher the si­gns and other dra­wings co­ve­ring the sur­faces. They are echoed by what looks like ink­jet prints of abs­tract mo­tifs, but here too the im­pres­sion is de­cep­tive. The sup­port has been wor­ked in both ar­ti­sa­nal and in­dus­trial fa­shion, but there are no tell­tale si­gns of this. These emi­nent­ly opaque works are not ea­sy to grasp and re­fer to no­thing but them­selves. They could be seen as pa­limp­sests whose mo­tifs re­fer al­lu­si­ve­ly and el­lip­ti­cal­ly to the ar­tist’s stu­dio, which as a re­sult is, in a sense, trans­por­ted in­to the gal­le­ry space and, ip­so fac­to, trans­forms our per­cep­tion of it, if on­ly be­cause the po­si­tio­ning of those bases or plat­forms ham­pers mo­ve­ment there. Emi­nent­ly tau­to­lo­gi­cal, Malj­ko­vic’s work re­calls cer­tain pieces by Mel Boch­ner and Bar­ry Le Va. I could think of worse fi­lia­tions.

Trans­la­tion, C. Pen­war­den Ins­tal­lée de­puis avril der­nier à Bruxelles dans un élé­gant loft, tout en conser­vant son im­plan­ta­tion athé­nienne, la ga­le­rie Ber­nier-Eliades dé­marre la sai­son par une am­bi­tieuse ex­po­si­tion de Gio­van­ni An­sel­mo. L’ar­tiste ita­lien y a dé­ployé une vaste ins­tal­la­tion dont le titre est au dia­pa­son de son am­pleur : Où les étoiles se rap­prochent d’un em­pan (1) de plus, tan­dis que la Terre s’oriente et que l’Outre-mer ap­pa­raît du cô­té de l’Orient. La di­men­sion poé­tique et cos­mique de cet énon­cé im­prègne le vi­si­teur tout au long de sa dé­am­bu­la­tion dans une sorte de la­by­rinthe for­mé par huit blocs de gra­nit. Ils sont dis­po­sés horizontalement, comme une constel­la­tion au­tour d’une forme de sable ta­mi­sé éta­lée au sol. Ce contraste vou­lu entre ma­té­riau dur et souple – un des hé­ri­tages de l’arte po­ve­ra dont An­sel­mo est l’un des pro­ta­go­nistes his­to­riques – dé­ter­mine l’une des am­bi­guï­tés de cette oeuvre. Ce cô­té énig­ma­tique est ren­for­cé par une pein­ture à même le mur, de la di­men­sion d’un ta­bleau, dont la pré­sence ac­cen­tue l’as­pect en­vi­ron ne­men­tal de cette ins­tal­la­tion. Sa cou­leur bleue ren­voie à la no­tion d’ou­tre­mer, d’où cette cou­leur a été im­por­tée. On ne s’éton­ne­ra donc pas de la pré­sence d’une pe­tite bous­sole au sommet du mon­ti­cule de sable. Elle in­dique à la fois l’orien­ta­tion de l’oeuvre et ren­voie, par un double rac­cour­ci men­tal et vi­suel dont An­sel­mo est cou­tu­mier, à cet ou­tre­mer qui lui per­met d’ou­tre­pas­ser fic­ti­ve­ment les murs de la salle et d’en­vi­sa­ger un uni­vers sans li­mites, qu’elles soient for­melles ou autres. The Athens-ba­sed Ber­nier-Eliades gal­le­ry ac­qui­red an ele­gant loft space in Brus­sels last April. To open the fall sea­son, it is hos­ting an am­bi­tious ex­hi­bi­tion by Ita­lian ar­tist Gio­van­ni An­sel­mo fea­tu­ring a big ins­tal­la­tion whose scale is re­flec­ted in its title (and not least in its length): “Where the stars are co­ming one span clo­ser while the earth finds its bea­ring and ‘ol­tre­mare’ ap­pears to­wards the East.” The poe­try of these words is echoed in the vi­si­tor’s ex­pe­rience as they ex­plore a kind of la­by­rinth for­med by eight blocks of gra­nite. These are set out ho­ri­zon­tal­ly, like a constel­la­tion around a form in sif­ted sand laid across the floor. This contrast bet­ween hard and soft ma­te­rials—a he­ri­tage of Arte Po­ve­ra, the mo­ve­ment that An­sel­mo hel­ped found—creates one of the am­bi­gui­ties of this work. The enig­ma­tic qua­li­ty is in­ten­si­fied by pain­ting done di­rect­ly on the wall, the size of a fra­med picture, whose pre­sence heigh­tens the en­vi­ron­men­tal as­pect of this ins­tal­la­tion. Its blue co­lor evokes the no­tion of ul­tra­ma­rine, the over­seas from which it came. It is the­re­fore no sur­prise to see a lit­tle com­pass sit­ting atop the mound of sand. It in­di­cates both the work’s orien­ta­tion and, by one of An­sel­mo’s cha­rac­te­ris­tic men­tal and visual el­lipses, evokes that ul­tra­ma­rine mo­ve­ment which takes us fic­ti­ve­ly beyond the walls of this gal­le­ry and in­to the pos­si­bi­li­ty of a realm wi­thout for­mal or other li­mits.

Trans­la­tion, C. Pen­war­den

(1) L’em­pan est une an­cienne me­sure de lon­gueur égale à la dis­tance entre l’ex­tré­mi­té du pouce et celle du pe­tit doigt dans leur écart maxi­mal (La­rousse).

Gio­van­ni An­sel­mo. Vue de l’ex­po­si­tion. 2016. 8 blocs de gra­nit / Ex­hi­bi­tion view. 8 blocks of gra­nite

Newspapers in French

Newspapers from France

© PressReader. All rights reserved.