Pe­ter Downs­brough

Art Press - - EXPOSITIONS REVIEWS - Ray­mond Ba­lau

S.M.A.K / 11 sep­tembre - 23 oc­tobre 2016 - MAC’s / 18 sep­tembre 2016 - 8 jan­vier 2017 Dis­crètes mais utiles à la com­pré­hen­sion du tra­vail de Pe­ter Downs­brough, ces deux ex­po­si­tions ont pour pré­texte la co-pro­duc­tion d’une pu­bli­ca­tion qui man­quait : un re­cueil des 400 cartes pos­tales « ori­gi­nales » qu’il réa­lise de­puis 1980. Ti­tré FROM TO, ce re­gistre ryth­mé par des re­pro­duc­tions 1/1, avec re­liure mé­tal­lique, pré­sente des « mul­tiples » is­sus du com­merce, rec­to en off­set et pel­li­cu­lage, en prin­cipe en cou­leur et sans mo­tif gra­phique ajou­té : des pho­to­gra­phies ur­baines à bords per­dus aux­quelles sont ajou­tées une ou deux fines bandes ver­ti­cales d’adhé­sif, presque tou­jours noires, aug­men­tées dans de nom­breux cas de lettres noires ou blanches, cou­pées à l’aide d’une feuille de trans­fert à sec, type Le­tra­set, et for­mant des mots brefs, des ad­verbes ou des conjonc­tions, mais sans ex­clu­sive : AS, IF, BUT, AND, UND… Les in­di­ca­tions ma­nus­crites ne fi­gurent ni dans les ex­po­si­tions ni dans le livre ; le pro­pos est plus gé­né­ral. Ce conden­sé du lan­gage de Downs­brough ren­voie à tout ce qui peut être ob­ser­vé, ana­ly­sé – des réa­li­tés qui se dé­chiffrent au prisme de la carte pos­tale. Mé­dium et mé­dia, celle-ci est vir­tuel­le­ment adres­sable à n’im­porte qui, n’im­porte où, tel un vec­teur de sens « uni­ver­sel » et « pri­vé ». Il en existe beau­coup qui ont été « ré­édi­tées », mais il n’est ici ques­tion que de celles qui com­portent des ad­jonc­tions spé­ci­fiques, qui sont par consé­quent des pièces uniques. Deux en­sembles sont pré­sen­tés : les non-en­voyées dans les ex­po­si­tions, celles qui l’ont été dans le livre. Les pre­mières sont as­so­ciées à des tra­vaux ap­pa­ren­tés sur pa­pier et à des wall pieces. Les autres sont in­ven­to­riées dans une sorte d’at­las du dis­con­ti­nu, co­hé­rent avec l’oeuvre de Downs­brough, qui pra­tique l’écart, l’es­pa­ce­ment, l’in­ter­valle. L’au­teur du livre, Sa­bine Fo­lie, spé­cule sur la congruence du rec­to et du ver­so, cen­sée lier émis­sion et ré­cep­tion, et ar­gu­mente à pro­pos de la ve­du­ta comme mo­dèle de la carte pos­tale, avec des dé­tours, via le me­men­to chez W. G. Se­bald ou la sur­vi­vance chez Wal­ter Ben­ja­min, à vrai dire peu éclai­rants quant à la di­men­sion stric­te­ment ur­baine de ce tra­vail, ce qu’il est et ce qu’il montre. Une autre congruence est ce­pen­dant ma­ni­feste : le fait de sé­lec­tion­ner telle ou telle vue pré­exis­tante, pour y in­dexer des in­ter­ac­tions, s’avère un acte pho­to- gra­phique à part en­tière, qui prend pour ob­jet des cli­chés ano­nymes et les ins­crit dans un cor­pus plus res­ser­ré, plus po­li­tique, as­so­ciant un qua­si-dé­cou­page ci­né­ma­to­gra­phique à la bi­lo­ca­tion du spec­ta­teur – la fe­nêtre al­ber­tienne as­su­jet­tie aux coïn­ci­dences entre le col­lage du fait ur­bain et la par­ti­tion pho­to­gra­phique –, la mise en plan ren­voyant à la ver­ti­ca­li­té de toute édi­fi­ca­tion. Ce tra­vail à par­tir d’icônes po­pu­laires et ana­chro­niques, au-de­là ou plu­tôt en de­çà du vé­du­tisme, est mû par une dé­ter­ri­to­ria­li­sa­tion com­plice d’un hors-champ : FROM TO = (T) HERE. These two un­ders­ta­ted ex­hi­bi­tions are ve­ry help­ful for un­ders­tan­ding the work of Pe­ter Downs­brough. They are being held on the oc­ca­sion of the pu­bli­ca­tion of a co-edi­tion that fills a la­cu­na, a col­lec­tion of four hun­dred “ori­gi­nal” post­cards he made since 1980. FROM TO is a spi­ral-bound set of full-si­zed re­pro­duc­tions of or­di­na­ry la­mi­na­ted, one-si­ded, off­set-prin­ted co­lor tou­rist post­cards of ur­ban views. The blee­ding images are pre­sen­ted wi­thout the ad­di­tion of any gra­phic ele­ments ex­cept one or two thin ver­ti­cal strips of adhe­sive tape, al­most al­ways black, of­ten aug­men­ted by black or white Le­tra­set-style trans­fer let­ters spel­ling short words, ad­verbs and non-ex­clu­sive conjunc­tions such as AS, IF, BUT, AND, UND, etc. The hand­writ­ten ad­dress in­for­ma­tion is not shown in the book or the ex­hi­bi­tion, ma­king these images more ge­ne­ral. Downs­brough uses this conden­sa­tion of his vi­sual vo­ca­bu­la­ry to talk about how we ob­serve and ana­lyze things, rea­li­ties here re­vea­led th­rough the prism of post­cards. Both a me­dium and me­dia, a post­card can be sent to al­most anyone, anyw­here, like a vec­tor of “universal” and “pri- vate” mea­ning. Post­cards have of­ten been re­cy­cled, but these have been tur­ned in­to unique pieces by the ap­pli­ca­tion of spe­ci­fic ad­di­tions. There are two ca­te­go­ries: the book com­prises post­cards that have been sent, while the ex­hi­bi­tion fea­tures un­mai­led post­cards. The lat­ter are ac­com­pa­nied by other, re­la­ted works on pa­per and wall pieces, while the for­mer are in­ven­to­ried in a kind of dis­con­ti­nuous at­las ty­pi­cal of Downs­brough’s work in which gaps spa­cing and in­ter­vals fi­gure large. The au­thor of the book’s text, Sa­bine Fo­lie, spe­cu­lates on the congruence of the front and back, sup­po­sed­ly lin­king sen­der and re­cei­ver, and argues that the ve­du­ta is the mo­del for mo­dern post­cards. With its mean­ders from W.G. Se­bald on me­men­tos to Wal­ter Ben­ja­min on re­lics, the es­say throws lit­tle light on the strict­ly ur­ban di­men­sion of this work, in terms of what it is and what it shows. Ano­ther congruence is ob­vious, ho­we­ver: the selection of pre-exis­ting views to create in­ter­ac­tions turns out to be a pho­to­gra­phic act in it­self, one whose ob­ject is to take ano­ny­mous snap­shots and ins­cribe them in­to a more tight­ly-de­fi­ned and political cor­pus as­so­cia­ting the al­most fil­mic slices of rea­li­ty with the bi­lo­ca­tion of the vie­wer (Al­ber­ti’s win­dow sub­jec­ted to the coin­ci­dences bet­ween col­lages of ur­ban life and pho­to­gra­phy’s cut-out views of rea­li­ty), while the layout re­minds us of the ver­ti­ca­li­ty of all construc­tion. This work using po­pu­lar, ana­chro­nis­tic icons, beyond or ra­ther this side of ve­du­tas, is dri­ven by a de­ter­ri­to­ria­li­za­tion in which the words FROM TO = (T) HERE are there, just out of range.

Trans­la­tion, L-S Tor­goff

De haut en bas / from top: « But. 13.12.1993. Ne­vers, le Pa­lais du­cal, la mai­son de la culture ». Ru­ban adhé­sif sur carte pos­tale (en­voyée). (© P. Downs­brough & ARS, New York). Tape on post­card (sent) « Man­hat­tan Is­land, New York City. 24.04.2002 ». Ru­ban adhé­sif sur carte pos­tale (non en­voyée). (© P. Downs­brough & ARS, New York). Tape on post­card (unsent)

Newspapers in French

Newspapers from France

© PressReader. All rights reserved.