Que sig­ni­fie l’ex­pres­sion “Ri­zar el ri­zo” ?

Vocable (Espagnol) - - Pratic’able -

La ex­pre­sión pro­vie­ne del mun­do de la ae­ro­náu­ti­ca, de las pi­rue­tas de los pi­lo­tos y, en par­ti­cu­lar, de los rizos y con­tra­rri­zos realizados por los pi­lo­tos acro­bá­ti­cos en sus ex­hi­bi­cio­nes. Así, cuan­do una pi­rue­ta pa­re­ce el no va más y el pi­lo­to, en un alar­de de pe­ri­cia* (éta­la­ge de dex­té­ri­té, com­pé­ten­ce), le aña­de una nue­va com­pli­ca­ción se di­ce que ha ri­za­do el ri­zo. La ex­pre­sión se ha ex­ten­di­do a otros cam­pos y se uti­li­za pa­ra de­fi­nir cual­quier si­tua­ción que se apu­ra y com­pli­ca, de ma­ne­ra in­ne­ce­sa­ria, cuan­do ya pa­re­cía no dar más de sí. Pue­de tra­du­cir­se por « bou­cler la bou­cle » o por « la ce­ri­se sur le gâ­teau », se­gún los con­tex­tos.

Newspapers in Spanish

Newspapers from France

© PressReader. All rights reserved.