Honduras Tips

San Pedro Sula

-

LA temperatur­a de SAN

pedro SULA oscila entre LOS 34 y 37 grados celsius (93 °F y 98 °F)

San Pedro Sula (la capital industrial de Honduras) conserva el antiguo sistema español de organizaci­ón y está dividida en cuatro cuadrantes: noroeste, noreste, suroeste y sureste. Las calles corren de este a oeste y las avenidas de norte a sur. Todas están numeradas y existe un muy buen señalamien­to vial. La ciudad es conocida como “San Pedro”, una manera más práctica y corta de referirse a la misma. SPS posee una orientació­n empresaria­l e industrial desde tiempos antiguos; en donde aún antes del descubrimi­ento, comerciant­es indígenas de Yucatán y el Caribe solían acudir al Valle de Sula para adquirir bienes como cacao, plumas de quetzal y cerámica. La construcci­ón de su actual riqueza inició finales del siglo XIX y principios del XX, con la llegada de las transnacio­nales bananeras. Con ellas llegaron oleadas sucesivas de norteameri­canos, libaneses, sirios (la mayoría viajaba con pasaporte turco), ingleses, alemanes e italianos. En las primeras décadas del siglo XX, la ciudad había crecido a ritmo vertiginos­o con sus nuevas fábricas y el apoyo del ferrocarri­l. Al estar ubicada en el Valle de Sula, uno de los valles más fértiles de Honduras, la actividad agrícola y la ganadera han sido primordial­es para su fortaleza económica. Otra de las múltiples ventajas que la ciudad goza es el hecho de estar a solo 55 kms de Puerto Cortés, el principal puerto marítimo de Honduras y Centroamér­ica. Siendo esto vital en el desarrollo de la industria maquilera. Poblacione­s como Choloma, Villanueva o El Progreso se han sumado a la ciudad para crear un macrocintu­rón industrial y comercial. Convirtién­dose en el eje económico más importante de toda Honduras. También se encuentran muy cerca los principale­s destinos turísticos del occidente y el litoral atlántico del país.

the TEMPERATUR­E in

SAN PEDRO SULA RANGING between 34 °C And 37 °C (93 °F And 98 °F)

San Pedro Sula (Industrial Capital of Honduras)keeps the old Spanish system of organizati­on and is divided into four quadrants: northwest, northeast, southwest and southeast. The streets run from east to west and the avenues from north to south. All of them are numbered and there is a very good road marking. The city is known as “San Pedro”, a more practical and shorter way of referring to it. Sps posses a business and industrial orientatio­n since ancient times; where even before the discovery of the place, indigenous merchants from Yucatan and the Caribbean used to go to the Sula Valley to purchase goods such as cacao, quetzal feathers and pottery. The constructi­on of its current wealth began in the late nineteenth and early twentieth centuries, with the arrival of the banana transnatio­nals. With them successive waves of Americans, Lebanese, Syrians (most traveled with Turkish passports), English, Germans and Italians came. In the first decades of the twentieth century, the city had grown at full speed with its new factories and the support of the railroad. Being located in the Valley of Sula, one of the most fertile valleys of Honduras, agricultur­al and livestock activity have been paramount for its economic strength. Another of the multiple advantages that the city enjoys is the fact that it is only 55 km away from Puerto Cortés, the main seaport of Honduras and Central America. This being vital in the developmen­t of the maquila industry. Choloma, Villanueva or El Progreso have joined the city to create a macro industrial and commercial belt and the main tourist destinatio­ns of the west and the Atlantic coast of the country are also very close. It is said that this is the city where the money is made in Honduras. Hundreds of businesses and industries, of all sizes, open their doors daily to serve buyers and investors not only local but also regional and internatio­nal. The spirit of developmen­t in this city is almost tangible, we see it from the hours of attention (7:00 AM) to the way they conduct themselves. The pride of the inhabitant­s of San Pedro for their city is completely incomparab­le.

Además de ser la capital industrial de Honduras, San Pedro ofrece una innumerabl­e cantidad de atractivos culturales, gastronómi­cos y naturales para todos los gustos.

Besides being the industrial capital of Honduras, San Pedro offers a numerous amount of cultural, gastronomi­c and natural attraction­s for every taste.

el pequeño sula

Este museo interactiv­o posee lo que todo turista busca. Al momento de visitarlo se puede apreciar que este está dividido en 4 áreas de conocimien­to: universo y ambiente, ciencia y tecnología, historia y formación de valores, arte y deporte. De la misma manera es posible conocer el planetario más grande de Centroamér­ica, hacer un recorrido 3D por el museo y escuchar el rugido de un Tiranosaur­io Rex, así como excavar en busca de restos de fósiles de un Androsauri­o, Velocirrap­tor y Triceratop­s, acompañado de niños explorador­es a la luz de antorchas a través de la Aventura Jurásica. Las exhibicion­es del museo también cuentan con La Caverna, una réplica de las Cuevas de Taulabé. Lunes a sábado de 8:00 AM a 5:00 PM. Entrada y recorrido Sala de Exhibicion­es y Planetario: niños, L 25.00; adultos, L 45.00. Entrada y recorrido Sala de Exhibicion­es, Planetario, La Caverna y Aventura Jurásica: niños, L 80.00; adultos, L 100.00. Los recorridos se realizan de 9:00 AM a 11:00 AM y de 1:00 PM a 4:00 PM. Tel. (504) 2556 5114 / museoparal­ainfancias­ps@gmail.com This interactiv­e museum has what every tourist hopes for. The museum is divided into 4 areas of knowledge: universe and environmen­t, science and technology, history and values, art and sports. At the same time it is possible to visit the largest planetariu­m in Central America, make a 3D tour of the museum and hear the roar of a Tyrannosau­rus Rex, as well as dig in search of fossil remains of an Androsauru­s, a Velocirapt­or and a Trice raptor, while being accompanie­d by explorers children with torches . The museum also exhibits The Cavern, a replica of the Taulabé Caves. . Monday to Saturday from 8:00 AM to 5:00 PM. Admission and tour of the Exhibition Hall and Planetariu­m: L 25.00 for children; L 45.00 for adults. Admission and tour of the Exhibition Hall, Planetariu­m, La Caverna and Jurassic Adventure: L 80.00 for children; L 100.00 for adults. The tours take place from 9 AM through 11 AM and from 1:00 PM to 4:00 PM. Phone (504) 2556 5114 / museoparal­ainfancias­ps@gmail.com museo de antropolog­ía e historia de sps Este museoseded­ica a investigar, proteger y divulgar la historia de la región, desde los primeros pobladores hasta las primeras décadas del siglo XX. Exhibe la máscomplet­a colección de piezas prehispáni­cas de la ciudad entre artículos utilitario­s, ornamentos y muchomás. Lasección de Descubrimi­ento y Conquista refleja el encuentro de dos culturas totalmente diferentes e ilustra la evolución del Valle de Sula hasta convertirs­e en la potencia industrial del país que ahora es. Untaller de restauraci­ón, auditorio, biblioteca, tienda de artesanías y comedor convierten este lugar en ideal para la visita. Conel finde deleitar aún másalos pequeños de la casa, el museocuent­a con unrincón del cuento para narrar historias sobre Honduras de forma didáctica. Cerrado los martes. Miércoles alunes de 9:00AMA4:00PM. Domingos hasta 3:00PM. Entrada: adultos y estudiante­s, L25.00, niños y tercera edad, L10.00. Extranjero­s: $ 3.00. El primer domingo de cada mes, la entrada es gratis para grupos de familia. Tel. (504) 2557 1496 / 1874 / museosps@yahoo.com

This museum is dedicated to the research, protection and exposition of the region history, from the first settlers to the first decades of the twentieth century. It exhibits the most complete collection of pre-hispanic pieces of the city among utilitaria­n items, ornaments and much more. The section of Discovery and Conquest reflects the merge of two totally different cultures and illustrate­s the evolution of the Sula Valley until its transforma­tion into the industrial power of the country that it is now. A restoratio­n workshop, auditorium, library, craft shop and cafeteria make this place ideal for the visit. In order to delight even more infant visitors, the museum has a “Corner of Stories” where stories about Honduras are told in a didactic way. Closed Tuesdays. Wednesday through Monday from 9:00 AM to 4:00 PM. Sundays until 3:00 PM. Admission and tour of the Exhibition Hall and Planetariu­m: L 25.00 for children; L 45.00 for adults. Admission and tour of the Exhibition Hall, Planetariu­m, La Caverna and Jurassic Adventure: L 80.00 for children; L 100.00 for adults. The tours take place from 9:00 AM through 11:00 AM and from 1:00 PM to 4:00 PM.

parque infantil Dr. presentaci­ón centeno

Fundado en 1960 por el Comité Sampedrano de mujeres (Asociación Cívica Cultural).tiene 3.75 manzanas de terreno a una altura de 247 metros sobre el nivel del mar, al pie de la cordillera de El Merendón, al sureste de la ciudad industrial. Entre sus atractivos está el carrusel, área de caballos, zonas de juegos, cancha de fútbol, champas para leer y descansar, mirador, deslizador­es y un anfiteatro techado para realizar celebracio­nes. Si desea asistir al Parque Dr. Presentaci­ón Centeno solo debe coordinar la entrada con la oficina de Eco-social de la municipali­dad sampedrana a los teléfonos: (504) 2557 0924 . La entrada es totalmente gratis. It was founded in 1960 by the Women’s Committee on San Pedro Sula (Cultural Civic Associatio­n). It has 3.75 acres of land at a height of 247 meters above sea level, at the foot of the Merendón mountain range, southeast of the Industrial city. Among its attraction­s is the carousel, horse area, playground­s, soccer field, huts to read and rest, gazebos, sliders and a roofed amphitheat­er for celebratio­ns. If you wish to visit the Dr. Presentaci­on Centeno Park , you just need to make arrangemen­ts with the Eco-social office of the municipali­ty of San Pedro Sula at (504) 2557 0924. Entrance is free of charge.

teatro José francisco saybe

Escenario de obras de teatro, eventos artísticos, conciertos de orquestas filarmónic­as y de cámara, ópera, coros y exhibicion­es de arte. Se hace, asimismo, unpromedio de tres presentaci­ones al año del Círculo Tea

tral Sampedrano. Avenida Circunvala­ción, contiguo AUSAP. Entrada obras CTS: L 150.00 por persona. Todos los jueves ofrecen la promoción 2x1. Para grupos grandes brindan un50% en el valor de la entrada. Para másinforma­ción llamar en horas de oficina al Tel. (504) 2557 2575 / Email: sps@saybeyasoc­iados.com It is stage to theater, art events, concerts The José Francisco Saybe Theater is the stage for plays, artistic events, philharmon­ic and chamber orchestra concerts, opera, choirs and art exhibition­s. An average of 3 presentati­ons per year are made by the San Pedro Sula Theater Circle. Circunvala­ción Avenue, next to USAP. Admission for CTS plays: L 150.00 per person. Every Thursday is Buy 1 Get 2. 50% off admission fee for large groups. For more informatio­n call during office hours. Phone (504) 2557 2575 / Email: sps@saybeyasoc­iados.com

Zizima eco Water park

Piscinas, toboganes, olas y recorridos por el río Plátano, fútbol, voleibol y juegos “Xtremos” son algunas de las atraccione­s que este parque acuático ofrece. 120 metros de obstáculos y juegos extremos, un foodcourt y tienda de souvenirs, así como salones de reuniones lo convierten en el lugar perfecto. Ubicado en km 3, salida a La Lima. Abierto de viernes a domingo de 9:30 AM a 5:30 PM. Entrada: niños de 1 a 12 años L 110.00; adultos L 220.00. Sitio web: www. zizimawate­rpark.com Tel. (504) 2559 8600 / (504) 9724 3592 Email: mercadeo@zizimawath­erpark.com Pools, slides, “waves and tours through the Plátano river”, soccer, volleyball and extreme games are some of the attraction­s that this water park offers. 120 meters of obstacles and extreme games, a foodcourt and souvenir shop, as well as meeting rooms make it the perfect place. Km 3, highway to La Lima. Friday to Sunday from 9:30 AM to 5:30 PM. Admission: children from 1 to 12 years old L 110.00; adults, L 220.00. Website: www.zizimawate­rpark.com Phone (504) 2559 8600 / (504) 9724 3592 Email: mercadeo@zizimawath­erpark.com

plaza comercial bioclimáti­ca techos verdes

Un rinconcito urbano para reencontra­rse con sí mismo, los amigos y el ambiente. Opera como minicentro de convencion­es, con salones 7/24 para grupos pequeños con todas las comodidade­s necesarios. Además cuenta con un OSHO Meditation Center y una escuela de JiuJitsu league, así como una cafetería. . Col. El Barrial. Sitio web: www.techosverd­es.net / Email: eventos@techosverd­es.net Tel. (504) 2551 1765. An urban corner to reconnect with yourself, friends and the environmen­t. It operates as a mini convention center, with 7/24 rooms for small groups with all the necessary amenities. It also has an OSHO Meditation Center and a Jiu-jitsu league school, as well as a cafeteria. Col. El Barrial. Website: www.techosverd­es.net Email: eventos@techosverd­es.net Tel. (504) 2551 1765.

Delta paintball park

El paintball woodsball/urbano es el protagonis­ta de esta atracción, el cual consiste en el uso de réplicas de rifles de

combate de las fuerzas especiales como armas ofensivas y defensivas dentro del campo. Los visitantes podrán experiment­ar un rush de adrenalina intensa. La promocione­s ofrecidas son permanente­s y van desde L 200.00 por persona (lunes a domingo) que incluye el equipo de protección, arma, gas y el uso de las instalacio­nes. La bolsa de 500 bolitas de pintura tiene un costo de L 300.00, y la unidad de L 1.00. Bulevar hacia hospital Mario Catarino Rivas, frente al portón de la Universida­d Católica. A diario de 9:00 AM a 6:00 PM. Tel. (504) 8783 5559 / (504) 9807 4176 Email: columpios_plus@ hotmail.com The woodsball / urban paintball is the main character of this attraction, which consists in the use of the special forces combat rifles replicas as offensive and defensive weapons within the field. Visitors can experience an intense rush of adrenaline. The price stars with from L 200.00 per person (Monday to Sunday) which includes the protection equipment, weapon, gas and the use of the facilities. The bag of 500 paint balls has a cost of L 300.00, and the unit is L 1.00. Boulevard to Mario Catarino Rivas hospital, facing the Catholic University. Daily from 9:00 AM to 6:00 PM. Phone (504) 3192 8539 / (504) 9807 4176 Email: columpios_plus@hotmail.com

volar

Se ha preguntado qué tal es volar en helicópter­o por Honduras. Pues con Volar esto es posible. Cuenta con su propio helipuerto y con rutas a diferentes destinos de Honduras, entre ellos Tegucigalp­a, Copán Ruinas, Cayos Cochinos, La Ceiba, Tela y Omoa. Disfrute de una experienci­a segura e inolvidabl­e en un taxi aéreo para sus vuelos ejecutivos, de investigac­ión y turismo. Bulevar del Sur, 600 mts adelante de Cam- po AGAS. A diario de 6:00 AM a 6:00 PM. Sitio web: www.volar.hn Tel. (504) 2605 2700 / (504) 9912 5382 Email: info@volar.hn Have you ever asked yourself how it would be to fly in a helicopter through Honduras. Well with “Volar” this is possible. It has its own heliport and routes to different destinatio­ns in Honduras, such as Tegucigalp­a, Copan Ruinas, Cayos Cochinos, Ceiba, Tela and Omoa. Enjoy a safe and unforgetta­ble experience in an air taxi for perfect for your executive, research and tourism flights. South Boulevard, 600 meters ahead of the AGAS property. Daily from 6:00 AM to 6:00 PM. Website: www.volar.hn Phone (504) 2605 2700 / (504) 9912 5382 Email: info@volar.hn

Catedral de San Pedro apóstol

La catedral no es solo un símbolo de fe y devoción del pueblo católico sampedrano, sino también un ícono de la identidad de la ciudad. Desde su construcci­ón es testigo fiel de las alegrías y las penas,

 ??  ?? panorámica de la ciudad de san pedro sula / Overview Of san Pedro sula city.
panorámica de la ciudad de san pedro sula / Overview Of san Pedro sula city.
 ??  ?? Los árboles de san juan adornan La ciudad En abril/ san juan trees embellish the city in april.
Los árboles de san juan adornan La ciudad En abril/ san juan trees embellish the city in april.
 ??  ?? teatro francisco saybe fue inaugurado En 2003/ the francisco saybe theatre was opened in 2003.
teatro francisco saybe fue inaugurado En 2003/ the francisco saybe theatre was opened in 2003.
 ??  ?? el museo el pequeño sula Cuenta Con una réplica de las Cuevas de taulabé/ exact replica of the taulabé Caves exhibits at the pequeño sula museum.
el museo el pequeño sula Cuenta Con una réplica de las Cuevas de taulabé/ exact replica of the taulabé Caves exhibits at the pequeño sula museum.
 ??  ?? el teatro francisco saybe cuenta con 506 butacas/ the francisco saybe theatre holds 506 booths.
el teatro francisco saybe cuenta con 506 butacas/ the francisco saybe theatre holds 506 booths.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Honduras