ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺰﺍﻥ!

Donyay Varzesh - - ﺯﻳﺮ ﮔﻨﺒﺪ ﻛﺒﻮﺩ -

ﻗﺮﺑﻮﻥ ﺑﺮﻡ ﺧﺪﺍ ﺭﻭ! ﺍﮔﺮ ﺗﺎ ﻫﻤﻴﻦ ﭼﻨﺪ ﻭﻗﺖ ﭘﻴﺶ ﺑﻪ ﻛﺴﻰ ﺟﺎﻯ ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ، ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻋﺸﻖ، ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻓﺪﺍ ﻳﺎ.... ﻣﻰ ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺰﺍﻥ، ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻗﺮﻳﺐ ﺑﻪ ﻳﻘﻴﻦ ﺁﻥ ﻓﺮﺩ ﻋﺎﺷﻖ ﻭ ﺩﻝ ﺷﻴﻔﺘﻪ ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ. ﭼﻴﺰﻯ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﻧﻴﺎﺯ ﺍﺳﺖ ﻳﻚ ﺑﺎﺯﻳﻜﻦ ﺩﺭﺟﻪ ﻳﻚ، ﻳﻚ ﺍﻳﺠﻨﺖ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﻪ ﺩﺭﺟﻪ ﻳﻚ ﻭ ﻳﻜﻰ ﺗﻴﻤﻰ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻤﺮﺍ ﺩﺭﺟﻪ ﻳﻚ ﻧﺒﺎﺷﺪ. ﺭﻭﺍﻝ ﻛﺎﺭ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﻯ ﺟﻠﺪ ﻣﻰ ﺭﻭﻧﺪ، ﻓﺮﺩﺍ ﭘﺸﺖ ﻣﻴﺰ ﻣﺬﺍﻛﺮﻩ ﻭ ﭘﺲ ﻓﺮﺩﺍ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺗﺴﺖ ﭘﺰﺷﻜﻰ ﺑﺎﺷﮕﺎﻩ! ﻳﻌﻨﻰ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﺑﺎﺯﻳﻜﻨﺎﻥ ﻛﺸﻮﺭﻣﺎﻥ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺷﺎﺭﻟﻮﺍ ﻣﺸﻐﻮﻟﻨﺪ، ﻳﺎ ﺗﺮﺍﺑﻮﺯﺍﻥ ﻭ ﻳﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﻴﻢ ﺑﺮﻭﻧﺪ. ﺣﺘﻰ ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎﻥ ﺷﻌﺮ ﻭ ﺍﺩﺏ ﭘﺎﺭﺳﻰ ﻧﻴﺰ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺟﺎﻯ ﻭﺍژﻩ ﻧﺎﻣﺎﻧﻮﺱ ﺁﻯ ﻻﻭ ﻳﻮ ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺰﺍﻥ ﻭ ﺍﺻﻼ ﺩﺭ ﺗﺮﺍﺑﻮﺯﺍﻧﻴﺪﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎﻯ ﺭﻓﺘﻦ ﺑﺎﺯﻳﻜﻨﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺑﻪ ﻣﺮﺯ ﺗﺮﻛﻴﻪ ﻣﻌﻨﻰ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ. ﻫﻤﻴﻦ ﺣﺎﻻ ﻫﻢ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﻳﻦ ﺧﻂ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻧﺪﻳﺪ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺯﻳﻜﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺗﺮﺍﺑﻮﺯﺍﻥ ﺗﺮﻛﻴﻪ ﺭﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ!

Newspapers in Persian

Newspapers from Iran

© PressReader. All rights reserved.