8

Jahan e-Sanat - - News - پوستر

عب//اس كيارس//تمي در كارنام//ه كارياش ع//اوه بر س//ينما، در حوزه ادبيات نيز كارهاي متعددي انجام داده است. كيارستمي عاقه زيادي به شعر داشت. آن هم شعر كاسيك. او حافظ و سعدي و موالنا را ميشناخت و براي شعرهايشان ارزش قائل بود.

»حاف//ظ به روايت كيارس//تمي« كتابي بود كه در زمان انتشار سروصداي زيادي به پا كرد. اين اثر، دربرگيرنده 647 نيم بيت از 500 غزل حافظ است كه هر نيم بيت در دو يا سه سطر زير هم نوشته شده است و اين شيوه نوشتار امكان ديگري به شعر حافظ بخشيده است.

در اين كتاب، شيوه برخورد عباس كيارستمي با شعر حافظ متاثر از نگاه عكاسي و تصوير به شعر است. نگاه و روايت عباس كيارستمي در اين كتاب، حركتي انقابي در برابر نگاه رايج بر ادب فارس//ي بود كه پيش از آن در ادبيات ايران اتفاق نيفتاده بود.

»آتش« )جزيي از غزليات شمس(، عنوان كتابي بود كه زندهياد كيارستمي در آن، ابياتي از موالنا را طوري كنار هم چيده بود كه به گفته خودش معلوم نباش//د قس//متي از آن حذف شده است. مرحوم كيارستمي درباره اين كتاب گفته بود: »اميدوارم شما هم وقتي كتاب را ميخوانيد فكر كنيد كه موالنا اين غزلها را دوبيتي يا سهبيتي گفته است. نگارش اين كتاب هفت سال طول كشيد و اميدوارم كسي به من بگويد اين كار را به خوبي انجام دادهام؛ چون كار سختي بود.«

»سعدي از دست خويشتن فرياد«، مجموعه زيبايي از مرحوم كيارستمي بود كه كمك ميك//رد جوان امروز با اشعار سعدي آش//نايي بيشتري پيدا كند. كيارستمي درباره اين كتاب گفته بود: »انتخاب من از آثار سعدي و حافظ بر اين اساس بود كه مصرعهاي ابياتي را كه سرشار از مفهوم باشند و با بيت يا مصرع قبل و بعد هم ارتباط معنايي نداشته باشند، پيدا كرده و بهصورت مقطع بنويسم تا كمي از با آهنگ ادا كردن آن نيز كاسته شود.

كتاب »باد و برگ« يكي ديگر از تاليفات كيارستمي بود كه شامل سرودههاي اين هنرمند مطرح ايراني ميشد. »باد و برگ« بعدا توسط احمد طاهري به زبان اسپانيايي ترجمه شد.

»گرگي در كمين« ديگر اثر عباس كيارس//تمي بود كه انتشارات خانه ادبيات فرانكفورت بعدا اش//عار موجود در اين كتاب را با عنوان »قدم زدن با باد« همزمان با برگزاري نمايشگاه كتاب فرانكفورت در س//ال 2004 منتشر كرد. اين سومين كتاب عباس كيارستمي است كه به زبان فارسي در ايران ترجمه شده است.

»همراه با باد« نام مجموعه ش//عرهاي عباس كيارستمي است كه در س//ال ،2002 به دو زبان فارس//ي و انگليسي توس//ط انتشارات دانشگاه هاروارد منتشر شد. ترجمه اين كتاب به زبان انگليس//ي با هم//كاري احمد كري//م حكاك و ماي//كل بيرد صورت گرفته بود.

آخرين كتابهاي كيارستمي، دو جلد »شب عاشقان بيدل« )نشر نظر، (1394 و »ش//ب ندارد س//ر خواب« )نش//ر نظر، (1394 بود كه در آنها به گزينش اشعاري در مورد شب، از ميان اشعار شاعران كاسيك و شاعران معاصر پرداخته بود. انتشار اين كتابها، ماجرايي دارد كه كيارس//تمي در مصاحبهاي با ش//ماره 31 ماهنامه »انديشه پويا« )آذر و دي (94 تعريفش كرده بود: »اوايل انقاب بود. فكر ميكنم كه شبي راديو باز بود و آقايي در راديو در حال سخنراني بود درباره شب. لحن گوينده لحني كاما نزديك به وعظ اما حرفها بسيار شاعرانه بود و من كنجكاو شدم كه تا آخر گوش بدهم و ببينم او كيست كه اين صحبتها را ميكند و اين حرفهاي جذاب شاعرانه را درباره شب ميزند. متن، بسيار شاعرانه بود و تعريف واقعي شب، بدون اينكه هيچ نكتهاي را در مورد شب فروگذار كند.

Newspapers in Persian

Newspapers from Iran

© PressReader. All rights reserved.