Bringing translation to places the council has failed to reach
ONE OF the great quirks about Ireland is that our road and street signs are written both As Gaeilge and in English.
The tourists love it albeit they may get a little confused at times but many get great craic out of trying to pronounce the Irish names and if they don’t we certainly do.
In honour of this great tradition new website, www.logainm.ie provides the official Irish language names of almost 100,000 towns, streets and post offices throughout the country.
This website will be fascinating to many of those living in Bray or Bré As Gaeilge, who may have noticed that some of the street names are written only in English.
On the Quinsboro Road there is a black plaque placed high above Finnbees coffee shop and almost covered by flowers with the street name in English only.
A quick check on the website shows that Quinsboro Road is translated to Bóthar Bhaile Uí Chuinn.
If you walk a few metres down the road a turn of the right is marked Wyndham Park again just in English. On the website its translated as Páirc Wyndham. Another very British street name is Prince of Wales Terrace and the street sign remains in English with no Irish translation.
The site’s creators have gone to the trouble of translating it to Ardán Phrionsana Breataine Bige.
Along Seapoint Road where the name is translated to Bóthar Rinn na Mara on the street sign, there is a Milton Terrace that both Bray Town Council and the website have not attempted to translate but I’m sure if they did it would be Ardán Milton.
Curiously, Sidmonton Place has its Irish translation yet Sidmonton Square does not.
On the website it is translated to Cearnóg Shuí Mhantáin.
As far as Kilmacanogue streets signs in English only can also be found.
Rocky Valley hasn’t been translated by the Council but on the website it is An Gleann Mór.
Bray is peculiar as it is unusual to see street signs in Ireland without the two languages.
Liam Burke, Senior Executive Engineer at Bray Town Council has said that it is only older signs in the town that just have the street name in English.
‘Any new signs or revised signs do have both the English and Irish but some of the old signs still haven’t been replaced so they remain just in English,’ commented Mr. Burke, ‘We do have advisors that help with the translation and this new website will also be of help to us I’m sure in the future.’
The website has also translated mountain regions and the famous Sugar Loaf that looks down on the town of Bré has been translated as Ó Cualann and Luggala as Log na Lá.
The site, is aimed at students, teachers, journalists, translators and others who need the authoritative Irish form of place names.
It is also designed to be of interest to people worldwide who want to know more about the heritage, culture and geography of Ireland.
Rocky Valley is An Gleann Mór; Sidmonton place in Bray has an Irish translation but Sidmonton Square does not.