Bormio

Бормио

OI Magazine - - Magazine -

In Bormio you can hol­i­day 365 days a year, on one hand a par­adise for win­ter sports, you can ski, snow­board, down hill ski­ing also moun­tain bik­ing and trekking. On the other hand thanks to the ther­mal spring wa­ter com­posed of sul­phur-al­ka­line-earth-min­er­als, it is a renowned ther­mal area with three spas.

Bormio is also tra­di­tion and his­tory, a thou­sand year old city that of­fers its vis­i­tors artis­tic, ar­chi­tec­tural and his­toric prospec­tive of rare beauty. Sit­u­ated in a vast val­ley in the cen­tre of the Alps, it firmly keeps its form, its char­ac­ter through time, sup­port­ing forms, cus­toms and sen­ti­ments of the passed. In the heart of the Stelvio Na­tional Park, it is one of the most fa­mous places in Italy thanks to ski­ing, as it is the lo­ca­tion of the “Coppa del Mondo” down­hill race which

В Бормио (Bormio) можно отдыхать 365 дней в году: с одной стороны, рай зимних видов спорта – лыжи, сноуборд, спуски, а также горный велосипед и треккинг, с другой стороны, благодаря источникам серно-щелочно-земельноминеральных вод, известный термальный курорт с тремя заведениями. Бормио (Bormio) – это также традиция и история, тысячелетний город, который до сих пор предоставляет посетителю художественные, архитектурные и исторические перспективы редкой красоты. Расположенный в широкой долине центра Альп (Alpi), он прекрасно сохраняет свой внешний вид, характер времени, поддерживая формы, обычаи и чувства прошлого.

Национальный парк Стельвио (Stelvio) – это

A spe­cial cli­mate for a hol­i­day to­tal sport or to­tal re­lax

Особенный климат для спортивного или оздоровительного отдыха

rooms, air cured beef and lo­cal cured meat.

AU­TUMN OR WIN­TER, BORMIO IS AL­WAYS

THE IDEAL PLACE FOR A HOL­I­DAY IN ITALY

Au­tumn is the sea­son in which the earth pre­pares for

обильную и натуральную, состоящую из обволакивающих ароматов. Настоящим наслаждением для нёба являются пиццокери – домашние тальятелле, сыры, крендели шатт, полента с дичью и белыми сушеными грибами, вялена говядина брезаола и мест-

the long win­ter hi­ber­na­tion, but the ter­ri­tory of the Alta Val­tel­lina still of­fers many op­por­tu­ni­ties. A out­ing in the for­est dur­ing the fall is al­ways a plea­sure, be it hiking, by moun­tain bike, or on horse­back. You can en­joy the chang­ing color of the leaves, as they move from green to be­ing tinged with or­ange and yel­low, and per­haps you can seek the last wild mush­rooms of the sea­son, or find deer in rut (mat­ing sea­son), with their un­mis­tak­able roars—it is all a won­der­ful ex­pe­ri­ence. There is still time to stay out­side and en­joy the ac­tiv­i­ties of sum­mer. Per­haps, we’ll have an In­dian sum­mer here in Bormio and in the Alta Val­tel­lina, but in any case, we can make the most of these last warm days be­fore the long win­ter sea­son be­gins. You can still fish, climb on the out­door walls, play ten­nis

ные колбасные изделия.

ОСЕНЬ ИЛИ ЗИМА, БОРМИО (BORMIO) ВСЕГДА ЯВЛЯЕТСЯ ИДЕАЛЬНЫМ МЕСТОМ ДЛЯ ОТДЫХА В ИТАЛИИ (ITALIA).

Осень – это сезон, когда земля готовится к долгой зимней спячке, но территория долины Альта Вальтеллина (Alta Val­tel­lina) предлагает еще много возможностей.

Прогулка пешком, на велосипеде или на лошади по лесам, которые окрашиваются в оранжевые и желтые краски, может быть, в поисках последних грибов или оленя в состоянии любви, который со своим характерным ревом вызывает уникальные эмоции. Погода еще позволяет быть на открытом воздухе, что-

or Bocce, or play the last few rounds on the golf course. Or, by car, mo­tor­cy­cle, or bi­cy­cle, you can take trips to the sur­round­ing val­leys— over the alpine pass while they are still open.

And, if the days be­come more rainy and gloomy, Bormio’s ther­mal baths are the ideal place to keep warm and be pam­pered. The steam grotto, the an­cient ro­man бы наслаждаться последними теплыми днями перед началом длинного зимнего сезона. Еще можно рыбачить, вскарабкиваться по внешним склонам, играть в теннис, в шары или делать последние броски на поле для гольфа. Либо на автомобиле, мотоцикле или на велосипеде поехать на экскурсии по окрестностям, на еще открытые baths, and the hot tubs in the open air—all with nat­u­ral hot spring wa­ter—are only part of the of­fer­ings in prepa­ra­tion for the long cold months, in ad­di­tion, there are mas­sages and spa treat­ments. Al­ter­na­tively, when the weather is not cle­ment, and you long for sports, an in­door game of soc­cer, volleyball, or bas­ket­ball train­ing in the gym is the ideal way to альпийские перевалы. Если дни становятся более дождливыми и тоскливыми, термы являются идеальным местом, чтобы согреться и побаловать себя. Потогонная пещера, древние римские бани, ванные на открытом воздухе с горячей термальной водой, массажи и процедуры – это только часть предложений в ожидании

en­joy time with your friends. And let’s not for­get the cul­tural ac­tiv­i­ties found in Bormio, with its mu­se­ums, ex­hi­bi­tions, and con­fer­ences. Au­tumn is also the sea­son of strong fla­vors, of the mush­rooms, of a dish of po­lenta with game, of a piece of cheese—the good ones made with milk from cows that just came down from the alpine pas­tures—with a glass of длинных холодных месяцев. Или, когда погода неблагоприятная, а хочется заниматься спортом, игра в футбол, волейбол или баскетбол, тренировка в зале для фитнеса являются идеальными для развлечения в компании. Нельзя забывать также и о культурном времяпрепровождении – музеи, выставки и конференции. Val­tel­lina wine and a Braulio, to warm up a lit­tle.

Win­ter, in the Alta Val­tel­lina, means above all white, snow, and cold. It is ski sea­son, in all its forms: from down­hill to cross coun­try, to snow­board, plus back-coun­try ski­ing, freeride, and tele­mark. Win­ter brings the de­sire to walk in the woods, snow­shoe­ing, dog sled­ding, or in the sad­dle of a horse. Осень – это также сезон сильных ароматов, грибов, поленты с дичью, куска вкусного сыра, изготовленного из молока коров, едва спустившихся с альпийских пастбищ, бокала вина и горькой настойки Браулио (Braulio), чтобы немного согреться.

Зима в долине Альта Вальтеллина (Alta Val­tel­lina) означает, прежде всего, белизну, снег и холод.

Это сезон катания на лыжах во всех его проявлениях: от слалома до беговых лыж, сноуборда, не забывая альпийские лыжи, фрирайд и телемарк. А также желание погулять в лесу на снегоходах, на собачьих упряжках или на лошади. Это также катание на льду в закрытом зале или под открытым небом. Это мо-

Win­ter is ice skat­ing, indoors at the rink, or out­doors in the open air. Win­ter is a mo­ment of pure fun, on the curling rink, in the gym for a game of volleyball, soc­cer, or bas­ket­ball, or at the fit­ness cen­ter. Win­ter is the de­sire to test your­self by ice climb­ing a frozen wa­ter­fall.

And in win­ter, the ther­mal baths are ideal to warm up af­ter a day out­doors: the Turk­ish bath, sauna, bio sauna, Jacuzzi, and steam bath are only a few of the op­tions. And a dip in a hot tub, out­doors, and sur­rounded by snow, is a unique ex­pe­ri­ence. Tak­ing a walk through the his­tor­i­cal cen­ter of Bormio, мент чистого развлечения с площадкой для керлинга, с игрой в волейбол, минифутбол, баскетбол или с занятием фитнесом. Желание испытать себя, восходя по ледяному каскаду. Зимой термы являются идеальным местом, чтобы согреться после дня на открытом воздухе: турецкая баня, сауна, биосауна, гидромассаж, путь кнайпп являются только частью предложения. Ванная на открытом воздухе под снегом – это уникальное чувство.

Прогулка по историческому центру наших селений, может быть, в тишине per­haps in the si­lence of beau­ti­ful falling snow, or vis­it­ing Bormio’s mu­se­ums and ex­hi­bi­tions, are sim­ple way to get in con­tact with Bormio’s lo­cal cul­ture and tra­di­tions. And, af­ter a day on the snow or at the spa, what could be bet­ter than a din­ner in a moun­tain rifugio (hut) or in a lo­cal restau­rant, per­haps in front of the fire­place? Our lo­cal spe­cial­ties, in­clud­ing Piz­zoc­cheri, Sci­att, Po­lenta, cheeses, and Bre­saola, per­haps ac­com­pa­nied by a glass of Val­tel­lina wine, Braulio, or Taneda, lend them­selves very well to the rig­ors of the cold win­ter sea­son. прекрасного снегопада или посещение музеев и выставок являются простым способом войти в контакт с местной культурой и традициями.

И, после дня, проведенного на снегу или в термах, что может быть лучше ужина в убежище или в ресторане, пожалуй, перед камином? Наша кухня, с пиццоккери, шат, полентой, сырами и брезаолой в сопровождении бокала вина, горькой настойки Браулио (Braulio) или ликера Танеда (Taneda) прекрасно подходит для холодного зимнего периода.

Newspapers in English

Newspapers from Italy

© PressReader. All rights reserved.