Birth­day thoughts

The Star Malaysia - Star2 - - LIFESTYLE -

SHOULD we say: “To­mor­row is my birth­day” or “To­mor­row will be my birth­day”? What about: “Next two months on 22nd Au­gust will be/is my birth­day”?

2. What is the mean­ing of “Love will find a way”?

3. “I will tell you what we’ll dis­cuss to­mor­row.”

Can “will” be used twice in such a sen­tence? Or just “I will tell you what we dis­cuss to­mor­row.”

4. How do we trans­late this: “ Bolehkah awak duduk se­be­lah sikit?” Is it: “Could you please sit fur­ther to the left a bit?” –Ja­son Ng 1. It is more com­mon to say “To­mor­row is my birth­day” than “To­mor­row will be my birth­day.” Some­one’s birth­day al­ways falls on the same day ev­ery year, and even though it may be in the fu­ture at the time we talk about it, we can use the sim­ple present tense. Sim­i­larly, we can use the present tense to talk about fu­ture events that are on a reg­u­lar sched­ule, e. g. “My train leaves at 10 am to­mor­row.” But your sen­tence about your birth­day in Au­gust needs to be cor­rected to:

“My birth­day, which falls on 22nd Au­gust, is two months away.”

2. It means that when two peo­ple love each other a lot, their love will give them the strength to solve any prob­lem or over­come any ob­sta­cle they may en­counter in their life to­gether.

3. It is cor­rect to use two “will”s in “I will tell you what we’ll dis­cuss to­mor­row.” In fact, the sen­tence “I will tell you what we dis­cuss to­mor­row.” is in­cor­rect.

But if there’s a “when” in the sen­tence, the sec­ond verb should not have a “will” be­fore it, as in “I will tell you some­thing in­ter­est­ing when we meet to­mor­row.”

4. The ques­tion “Bolehkah awak duduk se­be­lah sikit?” makes no sense, be­cause “se­be­lah” by it­self means “side”. One has to sit be­side some­one else (e.g. “duduk di se­be­lah kawan­nya = to sit be­side his friend).

“Could you please sit fur­ther to the left a bit?” can be bet­ter phrased as “Could you please sit a bit more to the left?” which can be trans­lated into BM as “Boleh duduk ke kiri sikit lagi tak?”, or if the per­son ad­dressed is sit­ting on a bench and space is needed for an­other per­son: “To­long berke­sot ke kiri sikit lagi.” (berke­sot = move by shift­ing one’s bot­tom).

You don’t have to say “awak”be­cause it is un­der­stood.


MY col­league asked me what the English word for “ pem­inta derma” is and I said, “char­ity ped­dler”. I Googled it later but the search en­gine only re­turned six en­tries with the com­bi­na­tion of both the words. Is this cor­rect or is there a bet­ter trans­la­tion? –Fraidy­Cat “Pem­inta derma” is a “ fund-raiser” in English. If some­one is ask­ing for do­na­tions for a char­i­ta­ble or­gan­i­sa­tion, he can be called a “ char­ity fund-raiser”. The word “fund-raiser” can also be used for a so­cial event (like a din­ner) or en­ter­tain­ment (like a con­cert) which is held in or­der to raise funds for an or­ga­ni­za­tion or a char­ity.

How did you use the Google trans­la­tor? I clicked on “Trans­late” in blue on the top left of the main Google site, be­tween “Books” and “Gmail”. You can then choose what lan­guage you want to trans­late from and what lan­guage you want to trans­late into. Af­ter that you write what you want to trans­late in the rec­tan­gle and click “trans­late”. The re­sult is not al­ways ac­cu­rate, but it gives you a rough idea what the orig­i­nal means. I wrote “pem­inta derma” and the re­sult was “re­quest­ing do­na­tions”, which means “ mem­inta derma”. The lit­eral trans­la­tion of “pem­inta derma” is “do­na­tions re­quester” in English, but no good English speaker would ever use that term! “Char­ity ped­dler” how­ever, is down­right wrong. A ped­dler sells things, whereas a fund-raiser asks for do­na­tions.

1. We get an ed­u­ca­tion when we gain knowl- COULD you kindly ex­plain what are dif­fer­ence be­tween:

1. Ed­u­ca­tion, aca­demic ed­u­ca­tion and pro­fes­sional ed­u­ca­tion; and

2. Qual­i­fi­ca­tion, aca­demic qual­i­fi­ca­tion and pro­fes­sional qual­i­fi­ca­tion. – HoH.S. edge and ac­quire skills and abil­i­ties, in­clud­ing the abil­ity to rea­son and think for our­selves. There is some over­lap be­tween an aca­demic ed­u­ca­tion and a pro­fes­sional one, but both usu­ally in­volve study­ing at a uni­ver­sity or at uni­ver­sity level. A pro­fes­sional ed­u­ca­tion pre­pares you for a pro­fes­sion, like medicine, en­gi­neer­ing, ar­chi­tec­ture, or teach­ing, whereas an aca­demic ed­u­ca­tion em­pha­sises the gain­ing of knowl­edge and abil­i­ties, with­out ac­tu­ally pre­par­ing you for any par­tic­u­lar pro­fes­sion. You get an aca­demic ed­u­ca­tion, for ex­am­ple, when you study Physics, Bi­ol­ogy, Math­e­mat­ics, His­tory or Lit­er­a­ture at uni­ver­sity.

How­ever, some­one who is be­ing trained for a pro­fes­sion, for ex­am­ple En­gi­neer­ing, must first of all get a ground­ing in cer­tain aca­demic dis­ci­plines like Physics, Math­e­mat­ics and Chem­istry, be­fore be­ing trained specif­i­cally for the branch of En­gi­neer­ing that he has cho­sen, e.g. Chem­i­cal En­gi­neer­ing. And some­one who has had an aca­demic ed­u­ca­tion can later be trained for a spe­cific pro­fes­sion, e.g teach­ing, by go­ing through a course in teach­ing like a Diploma in Ed­u­ca­tion.

2. A qual­i­fi­ca­tion is a cer­tifi­cate, diploma or de­gree that some­one gets at the end of a suc­cess­ful course of ed­u­ca­tion or train­ing. An aca­demic qual­i­fi­ca­tion is usu­ally a de­gree like a Bach­e­lor of Arts, Bach­e­lor of Sci­ence, Mas­ter of Arts, Mas­ter of Sci­ence or a Doc­tor of Phi­los­o­phy (PhD not just in Phi­los­o­phy, but in many branches of learn­ing). A pro­fes­sional qual­i­fi­ca­tion is one that al­lows you to prac­tise that pro­fes­sion, e.g an MBBS (Bach­e­lor of Medicine and Bach­e­lor of Surgery), an ACCA (As­so­ci­a­tion of Char­tered Cer­ti­fied Ac­coun­tants), or a BEd TESL (Bach­e­lor of Ed­u­ca­tion in the Teach­ing of English as a Sec­ond Lan­guage). ARE the fol­low­ing sen­tences gram­mat­i­cally cor­rect?

1. Only stu­dents hav­ing passed the exam with dis­tinc­tion are ad­mit­ted into this uni­ver­sity.

2. This uni­ver­sity ad­mits only stu­dents hav­ing passed the exam with dis­tinc­tion. – ChenSiang

No, those two sen­tences are not cor­rect. They ought to be expressed as fol­lows:

1. Only stu­dents who­have passed the exam with dis­tinc­tion are ad­mit­ted into this uni­ver­sity.

2. This uni­ver­sity ad­mits only stu­dents who have passed the exam with dis­tinc­tion.

You can use “ hav­ing­passedthe­ex­am­with dis­tinc­tion” in a sen­tence like the fol­low­ing:

“ Hav­ing­passedthe­ex­am­with­dis­tinc­tion, he then ap­plied for a place in the uni­ver­sity.” When is a hyphen needed be­tween num­bers?

In the num­ber 1,202,760,991 (when spelt out) should there be a hyphen af­ter the last nine, that is, “one bil­lion, two hun­dred and two mil­lion, seven hun­dred and sixty thou­sand, nine hun­dred and ninety-one”? If so, why? – There­saTeoh Hy­phens are used for num­bers be­tween 21 and 99 with the ex­cep­tion of those that end in zero. If these num­bers are part of a larger num­ber, they are also hy­phen­ated. Here are some ex­am­ples: 21 twenty-one 99 ninety-nine 135 a/one hun­dred and thirty-five 3, 458 three thou­sand, four hun­dred and fifty-eight 22, 476 twenty-two thou­sand, four hun­dred and seventy six

384, 393 three hun­dred and eighty-four thou­sand, three hun­dred and ninety-three, and so on.

Yes, 1,202,760,991 would be writ­ten “One bil­lion, two hun­dred and two mil­lion, seven hun­dred and sixty thou­sand, nine hun­dred and ninety-one”.

In fact, 1,242, 764, 991 would be writ­ten “One bil­lion, two hun­dred and forty-two mil­lion, seven hun­dred and sixty-four thou­sand, nine hun­dred and ninety-one”.

I don’t know the rea­son why the hy­phens are used. Nei­ther do I know why we write “and” af­ter the word “hun­dred”. Per­haps these con­ven­tions help to make the word equiv­a­lents of num­bers clearer.

Newspapers in English

Newspapers from Malaysia

© PressReader. All rights reserved.