MINSINGILO BOROS KADAZANDUSUN APASI BOROS, APASI TINARU

Utusan Borneo (Sabah) - - Kadazandusun -

Nulud di Tatak Barambang

Manampasi boros tinaru nopo nga oponsol kopio montok toinsanan tulun KD. Tinaru suwai nga kaampai ginawo asaramaan (astonish) do au tulun Kadazandazan momusou moboros boros tinaru sondiri. Timpu baino diti boros Kadazandusun no i haro koyonon posuraton id surat abar. Boros tinaru suwai id pogun diti aiso po koposuratan id surat abar. Iti iso kointutunan do poingalib po do au atampasio boros dino tu au posuraton id surat abar doulu po om potudukon id sikulan porinta. Sumusuut diti nopo nga pinibarasan di Rina om i Bernard (au otootopot ilo tulun sangaran nga ngaran do panaandak noopo). Kopisanangan do mambasa.

Rina: Nunu tulu pibarasan toh do baino?

What is the topic of our discussion today?

Bernard: Pibarasai toh montok kobosugan do tulun .

Let us talk about human foolishness.

Rina: Nunu komoyon nu dilo?

What do you mean by that?

Bernard: Kobosugan tulun tokou nung au no moboros boros tinaru.

It is our foolishness if we don’t speak our own mother tongue.

Rina: Tulun Kadazandusun (KD) okon ko basug nga gisaman do au noubas moboros.boros KD

KD people are not foolish but they are just not used to speaking the mother tongue.

Bernard: Au oubas moboros komoyon do munso (opunso) no o boros KD Not used to speak the language means the demise of the KDM language Rina: Au oku kaakun dika.

I don’t agree with you.

Bernard: Koubasan tulun KD do mongolosok do toilalaan.

It is KD people’s habit to conceal their wisdom.

Rina: Nunu mominsuhu dika moboros miagal dino?

What inspires you to say such?

Bernard: Maso no do aawuk tulun KD do atama do mimboros boros English, sumayau, modsinding, mingkuntau om mongigat do tutang.

Only when under the influence of alcohol that KD people are brave to speak, dance, sing, demonstrate their kuntau skill, and claim for a debt payment.

Rina: Hinonggo nokoilaan nu ngawi dino pomusarahan?

Where did you know all those thinking?

Bernard: Moyo pongingintong ku sondiri.

Through my own observations.

Rina: Okon ko oinsanan tulun KD miagal dino noboros nu.

Not all KD people are like what you said.

Bernard: Au ku binoros do oinsanan nga nung moboros oku, paampaion ku nogi yoku sondiri

I did not say all of them but if I say I always include myself.

Rina: Milo kito sumiliu do ombitanan diolo sabaagi tulun KD tosonong. We can be their good examples as the good KD people.

Bernard: Poingkuro kito do monuhu toinsanan tulun KD moboros id boros tinaru tokou?

How do we tell all KD people to speak in our mother tongue?

Rina: Pointantu do apagon.

Certainly it is difficult.

Bernard: Aiso iso poh do toilaan nu ralan?

Don’t you know at least one way?

Rina:Molohing tondu moboros boros KD mantad ponontiyanon po diolo o tanak.

Mothers speak in the mother tongue even the baby is still in their womb. Bernard: Atarom tutok nu.

You are intelligent.

Rina: Kotuo’on do tanak mantad ponontiyanon gisom sumuang sikul tosiriba no timpu do awakas tutok tanak mongilo boros tinaru, tumanud do buuk di nabasa ku.

The child’s age from pregnancy until he or she enters primary school will be the time the child is most intelligent to learn a mother tongue. Bernard: Nga ih tama mositi noh do koilo moboros boros tinaru sondiri. Provided that the mother knows to speak her mother language.

Rina: Tikid ponorikoon JKKK kampung manahak kursus mongilo boros KD id labus kakadayan. Kaakun ko dogo?

Every chairperson of the Village Development and Security Committee can provide a free KD language tuition in the rural areas. Do you agree with me?

Bernard: Kaakun oku. Nga isai di monuduk diolo?

I agree. But who would be teaching them?

Rina: Ika tu monondos diolo do tulun basug.

You who blame them as foolish people.

Bernard: Amu oku nodi monondos diolo do basug. Poingkuro di monuduk tulun basug?

I do not anymore blame them to be foolish. How to teach a foolish person?

Rina: Otopot nopo nga aiso tulun KD do basug nga gisaman do au yolo kosuhut dino karalano pomusarahan nu.

To be true, no KD is foolish. They just don’t understand your way of thinking.

Bernard: Nunu di mangan ku?

So what should I do?

Rina: Gulu kopiyo, mositi do oupus tokou do tinaru sondiri om oupus nogi do boros tokou

First of all, we must love our own people and our language. Bernard: O, miagal di. Ba, pounsikou pinotunud ko dogo. Mantad baino oupus oku tinaru tokou om boros tokou.

O, it is like that. Okay, thanks for directing me. From now onward, I will love our people and our mother tongue.

Rina: Miagal nopo. Kano no upuso kito tinaru om boros tinaru.

You are welcome. Let us love our own people and our language.

Newspapers in Malay

Newspapers from Malaysia

© PressReader. All rights reserved.