He puka­puka karakia kua whakare­wan­gia

Waikato News - - MUSIC - NA¯ DEAN TAY­LOR

A 14 year project to trans­late im­por­tant Baha´ '´ı Faith writ­ings into te reo Ma¯ ori was cel­e­brated at Pu¯ rekireki Marae on Sun­day with the launch of E¯ tahi Karakia

Baha´ ’´ı — the book of Baha´ ’´ı Prayers.

The trans­la­tions have been un­der­taken by Dr Tom Roa of Nga¯ ti ma­niapoto and Waikato.

With a PhD in trans­la­tion and role as Manukura (As­so­ci­ate Pro­fes­sor) in Waikato Univer­sity's Ma¯ ori and Indige­nous Stud­ies fac­ulty, Tom has been at the fore­front of bring­ing Ma¯ ori lan­guage to the main­stream over many years.

In a re­cent in­ter­view he said: “I be­lieve I have a re­spon­si­bil­ity to be a cul­tural me­di­a­tor be­tween the Ma¯ ori and Pa¯keha¯ worlds.

“I come back to the idea of mana with re­gard to these two very dif­fer­ent worlds.

“The mana of each world is main­tained and the in­tegrity of each mana is ac­knowl­edged.”

Work­ing on the writ­ings of Baha´ '´ı Faith has meant also act­ing as cul­tural me­di­a­tor be­tween Ma¯ ori lan­guage and Per­sian and Ara­bic.

It meant work­ing closely with mem­bers of the New Zealand Baha´ '´ı com­mu­nity — in par­tic­u­lar Farz­bod Taefi who is of Per­sian ori­gin.

He says it was an il­lu­mi­nat­ing ex­pe­ri­ence for him and gave him a greater re­spect for the depth of te reo Ma¯ ori.

Baha´ '´ı Prayers are taken from the writ­ings of cen­tral Baha´ '´ı fig­ures Baha´ 'u'lla´ h, The Ba´ b and `Abdu'l-Baha´ .

They have been trans­lated into hun­dreds of lan­guages as part of Baha´ '´ı be­lief in the in­evitabil­ity of the uni­fi­ca­tion or `one­ness' of the hu­man race.

Farz­bod says Tom took great care to en­sure the ab­so­lute cor­rect Ma¯ ori word was cho­sen to con­voy the in­tended mean­ings from Baha´ 'u'lla´ h, The Ba´ b and `Abdu'l-Baha´.

Of­ten this meant deep con­ver­sa­tions be­tween the two men as Farz­bod would look at the orig­i­nal writ­ings in Per­sian or Ara­bic, rather than re­ly­ing on the English trans­la­tion, for Tom to find the right word.

He be­lieves the nat­u­ral affin­ity of Ma¯ ori to the teach­ings and be­liefs of Baha´ '´ı makes the new trans­la­tions more pro­found.

Farz­bod also be­lieves te reo Ma¯ ori has a depth of spirit, and even though it wasn't orig­i­nally a writ­ten lan­guage, it pro­vides en­light­en­ment for Ma¯ ori and the peo­ple of the Pa­cific that is fore­told and part of the uni­fi­ca­tion.

The launch of Etahi ¯

Karakia Baha´ ’´ı brought Baha´ '´ı sup­port­ers to Piron­gia — to share cul­tures and spir­i­tu­al­ism.

A powhiri at Pu¯ rekireki Marae was fol­lowed by hakari, then time for read­ings and dis­cus­sion — be­fore a lunch based on Per­sian cook­ing style.

Whakaahua / Dean Tay­lor

Trans­la­tion col­lab­o­ra­tor Farz­bod Taefi (right) meets a friend dur­ing the hongi.

Whakaahua / Dean Tay­lor

Baha´ ’ı´ Faith sup­port­ers are wel­comed onto Piron­gia’s Pu¯ rekireki Marae.

Whakaahua / Dean Tay­lor

Mak­ing the open­ing mihi at Pu¯ rekireki Marae was Gil­bert Paki, whose an­ces­tors come from Kawhia.

Whakaahua / Dean Tay­lor

Etahi ¯ Karakia Baha´ ’ı´ trans­la­tor Dr Tom Roa speak­ing on the marae.

Whakaahua / Dean Tay­lor

Wa­iata dur­ing Sun­day’s powhiri and cel­e­bra­tions.

Newspapers in English

Newspapers from New Zealand

© PressReader. All rights reserved.