НЕРЫНОЧНАЯ КУЛЬ­ТУ­РА

Как по­на­сто­я­ще­му по­ни­мать со­се­дей за Аму­ром?

AiF Dalny Vostok (Blagoveshchensk) - - ГОСТЬ НОМЕРА - Люд­ми­ла СУДЕЙКИНА

ни­ша а для биб­лио­те­ки. Ведь биб­лио­те­ка ио­те­ка - это и пи­са­те­ли, и чи­та­те­ли,ели, и учи­те­ля - те, кто, соб­ствен­но, вен­но, несёт куль­ту­ру.

В этом том го­ду, по­жа­луй, са­мая луч­ша­я­уч­шая встре­ча, са­мая ре­зуль­та­тив­ная: ьта­тив­ная: встре­ти­лись на­сто­я­щие ки­тай­ские пи­са­те­ли из Хэй­хэ. Воз­глав­лял лав­лял эту де­ле­га­цию Ли Ян­лен, про­фес­сор Ци­ци­кар­ско­го уни­вер­си­те­та, ите­та, за­ру­беж­ный член РАН, по­чёт­ный­ный и ува­жа­е­мый емый че­ло­век ек и в Ки­тае, ае, и в Рос­сии, ии, рус­ско­ко­го­во­ряря­щий и пи­шу­щий­у­щий на рус­ском сском язы­ке, кста­ти.

Ко­неч­но, неч­но, мы столкнулись с труд­но­стя­ми остя­ми пе­ре­во­да. Но на­ча­ли раз­го­ва­ри­вать: мы рас­ска­за­ли о сво­ём ли­те­ра­тур­ном аль­ма­на­хе­хе «При­аму­рье», ки­тай­ские кол­ле­ги­еги - о сво­ём аль­ма­на­хе «Бе­лая бе­рё­за». И мы до­го­во­ри­лись об из­да­нии про­из­ве­де­ний друг дру­га в на­ших аль­ма­на­хах. По­доб­ных до­го­во­рен­но­стей на пло­щад­ке биб­лио­тек нет ни­где на Дальнем Во­сто­ке.

- Раз­ве та­ко­го опы­та не бы­ло?

- Есть от­дель­ные пи­са­те­ли, ор­га­ни­за­ции, ко­то­рые са­ми этим за­ни­ма­ют­ся. Но на уровне биб­лио­тек - точ­но нет. Мы взя­ли на се­бя ор­га­ни­за­тор­ские функ­ции, что­бы объ­еди­нить уси­лия.

- Не­обыч­ное на­зва­ние для ки­тай­ско­го ли­те­ра­тур­но­го аль­ма­на­ха - «Бе­лая бе­рё­за». Это же сим­вол Рос­сии…

- Как раз на встре­че пи­са­те­лей ока­за­лось, что бе­лая бе­рё­за - сим­вол се­ве­ро-во­сто­ка стра­ны в КНР. Мы как-то при­вык­ли вос­при­ни­мать друг дру­га сте­рео­тип­но. А ока­зы­ва­ет­ся, мно­го че­го не зна­ем друг о дру­ге.

- Вы на­зва­ли эту яр­мар­ку са­мой ре­зуль­та­тив­ной. А что бы­ло в про­шлые го­ды?

- Мно­го че­го: мы при­гла­ша­ли сто­лич­ных пи­са­те­лей - Вар­ла­мо­ва, Бе­ре­зи­на. В про­шлом го­ду к нам при­ез­жа­ли пред­ста­ви­те­ли го­сиз­да­тель­ства про­вин­ции Хэй­лунц­зян. Прав­да, го­сти пре­сле­до­ва­ли ско­рее ком­мер­че­ские це­ли: ры­нок сбы­та, воз­мож­но­сти из­да­тельств, про­даж, кон­так­ты с на­ши­ми из­да­те­ля­ми - в об­щем: «Что у вас есть, что­бы мы из­да­ли?» Мы то­гда до­го­во­ри­лись про­ве­сти ми­ни-вы­став­ку то­го, что бу­дет из­да­но за год. Но по­том ста­ло из­вест­но, что из­да­тель­ство про­вин­ции не го­то­во.

- А непо­ни­ма­ние са­мой идеи ли­те­ра­тур­ных об­ме­нов бы­ло?

- Сна­ча­ла удив­ля­лись: «Как это сде­лать?» Я ска­за­ла: «Да­вай­те по­про­бу­ем, а там посмот­рим». С од­ной сто­ро­ны, аван­тю­ризм у ме­ня в ха­рак­те­ре при­сут­ству­ет. С дру­гой - на­шлись-та­ки вер­ные сло­ва, для то­го что­бы убе­дить мин­куль­ту­ры. Фор­мат твор­че­ских встреч пер­во­на­чаль­но не пред­по­ла­гал­ся. На дру­гой сто­роне то­же сна­ча­ла недо­уме­ва­ли, как в рам­ках фе­сти­ва­ля куль­ту­ры и ис­кус­ства под­ни­ма­ет­ся во­прос о пи­са­тель­ских встре­чах. Сей­час уже все привыкают. Куль­ту­ра - это ведь не толь­ко раз­вле­ка­тель­ные кон­цер­ты, это по­ня­тие на­мно­го ши­ре. Ли­те­ра­ту­ра, чте­ние, биб­лио­те­ки ещё как вхо­дят в по­ня­тие куль­ту­ры!

А в пер­вый год в Ки­тай мы по­еха­ли вдво­ём с пи­са­те­лем Алек­се­ем Вар­ла­мо­вым - в со­ста­ве офи­ци­аль­ной де­ле­га­ции. Нас пред­ста­ви­ли как участ­ни­ков, и, соб­ствен­но, даль­ше мы бы­ли предо­став­ле­ны са­ми се­бе: по­се­ща­ли му­зей рус­ских эми­гран­тов, биб­лио­те­ку - без официальных встреч. Ну а сей­час об­мен де­ле­га­ци­я­ми (в этом го­ду в де­ле­га­ци­ях с каж­дой сто­ро­ны бы­ло по 700 че­ло­век) - уже тра­ди­ция.

ПИ­СА­ТЕЛЬ ­ ПОВСЕДНЕВНОСТЬ?

- Пла­ны на сле­ду­ю­щий год уже есть?

- Преж­де все­го, ко­неч­но, - во­пло­тить в жизнь об­мен­ные пуб­ли­ка­ции. И ра­зу­ме­ет­ся, встре­чи с пи­са­те­ля­ми, вы­став­ки, об­ще­ние.

- А есть меч­та ка­кая-то­ка­кая-т ам­би­ци­оз­ная?

- Я хо­чу, что­бы мы т тра­ди­ци­он­но пе­ча­та­лись в л ли­те­ра­тур­ных аль­ма­на­хах на­шихн стран, рас­ска­зы­ва­ли о се­бе друг дру­гу. Зна­е­те как­ка чув­ству­ет­ся раз­ни­ца в рас­скар зе то­го же ки­тай­ца - не с рын­ка - о стране, на­ро­де, куль­ту­ре! Это со­вер­шен­но дру­гой уров уро­вень. В этом на­прав­ле­нии сто­ит ра­бо­тать.ра­бо­та

Бу­дуБуд ста­рать­ся,рать­ся что­бы из­да­ни­я­из ки­тай­ских­ки­та кол­лег­ко по­яп ви­лись­ви на из­да­тель­ской­тель­ско вы­став­ке в сле­ду­ю­щем го­ду.год Мы по­про­бу­ем уже с боль­шей­боль­ше уве­рен­но­стью и на­стой­чи­во­стью,на­стой­чи­во со зна­ни­ем де­ла ре­кла­ми­ро­вать­ре­кла­ми встре­чи с пи­са­те­ля­ми для жи­те­лей Хэй­хэ. И бу­дем го­то­вить­ся­го­то к пре­зен­та­ции на­ших ав­то­ров в биб­лио­те­ке Хэй­хэ или в книж­ном ма­га­зине «Пуш­кин» - бу­дем зна­ко­мить пи­са­те­лей не толь­ко друг с дру­гом, но и с чи­та­те­ля­ми.

- Нас­коль­ко во­об­ще мо­жет быть ин­те­рес­но ки­тай­ско­му чи­та­те­лю то, что пишут со­вре­мен­ные рус­ские ав­то­ры, а нам - со­вре­мен­ные ки­тай­цы?

- Ки­тай­цы зна­ют на­ши пес­ни, на­ших ав­то­ров, но это все­гда клас­си­ка. При­чём они зна­ют боль­ше на­ших клас­си­ков, чем мы - ки­тай­ских, это на­до чест­но при­знать и при­кла­ды­вать все уси­лия для ис­прав­ле­ния си­ту­а­ции.

А во­об­ще, со­вре­мен­ных пи­са­те­лей не зна­ют, и это про­бле­ма все­го ми­ра: па­де­ние ин­те­ре­са к чте­нию.

- В Ки­тае пи­са­те­лей вос­при­ни­ма­ют не так, как в Рос­сии?

- Там бо­лее ува­жи­тель­но от­но­сят­ся к че­ло­ве­ку, ко­то­рый от­ли­ча­ет­ся. У нас же пи­са­тель­ство вро­де бы как по­все­днев­но - все же пишут.

Фо­то с сай­та ekd.me и img.4pebs.org кол­лаж М.Ба­лан­ди­ной

Те­перь При­аму­рье и Под­не­бес­ная бу­дут из­да­вать литературные про­из­ве­де­ния друг дру­га дру­га.

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.