ЧАЙ­НАЯ ИСТО­РИЯ

РОД­НАЯ РЕЧЬ

AiF Peterburg (St. Petersburg) - - ВОПРОС - ОТВЕТ -

По­че­му сло­во «ко­фе» во мно­гих язы­ках зву­чит по­хо­же, а сло­во «чай» - нет?

Л. Смир­но­ва, Ки­ри­ши

От­ве­ча­ет фи­ло­лог Ма­рия БЛАЖНОВА:

- И прав­да, ес­ли из лю­бо­пыт­ства срав­нить сло­во чай в раз­ных язы­ках, то ев­ро­пей­ские ва­ри­ан­ты (ан­глий­ское tea, немец­кое tee, фран­цуз­ское the, ита­льян­ское te) ра­зи­тель­но от­ли­ча­ют­ся от во­сточ­ных. К при­ме­ру, аф­ган­ское, ин­дий­ское, ту­рец­кое или уз­бек­ское сло­во чай зву­чит по­чти как рус­ское. Объ­яс­не­ние это­го за­га­доч­но­го яв­ле­ния лег­ко най­ти в «Ис­то­ри­ко-эти­мо­ло­ги­че­ском сло­ва­ре со­вре­мен­но­го рус­ско­го язы­ка» со­вет­ско­го язы­ко­ве­да, док­то­ра фи­ло­ло­ги­че­ских на­ук Павла Яко­вле­ви­ча Чер­ных. Как пи­шет учё­ный, рус­ское чай вос­хо­дит к ки­тай­ско­му ча, чае. В рус­ском язы­ке оно упо­треб­ля­ет­ся с се­ре­ди­ны XVII ве­ка, на пер­вых по­рах, мо­жет быть, как на­зва­ние ле­кар­ствен­но­го рас­те­ния. При­мер­но в то же са­мое вре­мя по­яви­лось сло­во чай и в За­пад­ной Ев­ро­пе. Прав­да, на­ро­ды За­па­да за­им­ство­ва­ли его из Юж­но­го Ки­тая, где это рас­те­ние име­но­ва­ли «te». Рус­ские же (как и жи­те­ли мно­гих во­сточ­ных стран) тор­го­ва­ли с ки­тай­ца­ми се­вер­ных про­вин­ций, где чай на­зы­ва­ли «ча».

Что ин­те­рес­но, пер­вич­ным из этих двух на­зва­ний, ско­рее все­го, бы­ло всё-та­ки «ча», ко­то­рое бук­валь­но озна­ча­ет «мо­ло­дой ли­сток» и ста­ло упо­треб­лять­ся для обо­зна­че­ния чая в IV-V ве­ках, то­гда, ко­гда на­пи­ток ста­ли из этих лист­ков из­го­тав­ли­вать.

Раз­ное на­зва­ние чая в юж­ных и се­вер­ных диа­лек­тах ки­тай­ско­го язы­ка объ­яс­ня­ет и рус­ское чай, и ан­глий­ское tea, и дру­гие назва­ния. Од­на­ко об­ра­ща­ет на се­бя вни­ма­ние на­зва­ние чая в поль­ском язы­ке - «herbata» (ве­ро­ят­но, от ла­тин­ско­го herba thea - тра­ва чая).

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.