РОД­НАЯ РЕЧЬ

AiF Peterburg (St. Petersburg) - - ВОПРОС - ОТВЕТ -

ЯБЕДА-КОРЯБЕДА

Ябеда - это я + бе­да?

Д. Ща­ве­лё­ва, Тос­но

От­ве­ча­ет фи­ло­лог Ма­рия БЛАЖНОВА:

- Сло­во бе­да ес­ли и по­вли­я­ло на ябе­ду, то толь­ко кос­вен­но. Это древ­не­рус­ское за­им­ство­ва­ние от древне­скан­ди­нав­ско­го «embaetti» - «служ­ба, долж­ность». Нем­цы из это­го древ­не­го гер­ма­низ­ма сде­ла­ли сло­во «ammt» -«кон­то­ра», а в рус­ском язы­ке оно из­ме­ни­лось по­чти до неузна­ва­е­мо­сти, ста­ло про­из­но­сить­ся как ябет­ник и обо­зна­чать долж­ност­ное ли­цо, су­дью (о чём сви­де­тель­ству­ет в чис­ле про­че­го и Нов­го­род­ская ле­то­пись 1218 го­да). При­мер­но с XVI ве­ка ябед­ни­ком, ябе­дой уже на­зы- ва­ли и до­нос­чи­ка, кле­вет­ни­ка. Ве­ро­ят­но, то­гда под вли­я­ни­ем сло­ва бе­да звук «д» и за­ме­нил звук «т».

По­хо­жая исто­рия и у сло­ва фис­кал. Сей­час - это ти­пич­ное ру­га­тель­ство, рав­но­цен­ное сло­вам «ябеда», «до­нос­чик». Но в XVIII ве­ке оно обо­зна­ча­ло до­воль­но вы­со­кое зва­ние граж­дан­ских и цер­ков­ных чи­нов­ни­ков, ин­спек­то­ров, ре­ви­зо­ров по фи­нан­со­вым де­лам, над­зи­ра­те­лей. Это за­им­ство­ва­ние, свя­зан­ное с ла­тин­ски­ми сло­ва­ми fiscalis - «ка­зён­ный», fiscus - «де­неж­ный ящик». Ско­рее все­го, те чи­нов­ни­ки, ко­то­рые долж­ны бы­ли рас­сле­до­вать долж­ност­ные пре­ступ­ле­ния и со­об­щать о них на­чаль­ству, у мно­гих вы­зы­ва­ли непри­ят­ные чув­ства. По­это­му сна­ча­ла в цер­ков­ной шко­ле, а по­том и в дру­гих шко­лах сло­во и при­об­ре­ло се­го­дняш­нее неодоб­ри­тель­ное зна­че­ние.

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.