ИЗ­ВИ­НИ­ТЕ ИЛИ ИЗ­ВИ­НЯ­ЮСЬ?

РОД­НАЯ РЕЧЬ

AiF Peterburg (St. Petersburg) - - ВОПРОС - ОТВЕТ -

Пра­виль­но ли го­во­рить: «Я из­ви­ня­юсь»?

В. Кру­чи­нин, Под­по­ро­жье

От­ве­ча­ет фи­ло­лог Ма­рия БЛАЖНОВА:

- В со­вре­мен­ных сло­ва­рях рус­ско­го ли­те­ра­тур­но­го язы­ка фор­ма «из­ви­ня­юсь» ха­рак­те­ри­зу­ет­ся как раз­го­вор­ная или про­сто­реч­ная. Сти­ли­сти­че­ски ней­траль­ным и об­ще­упо­тре­би­тель­ным ва­ри­ан­том бу­дет сло­во «из­ви­ни­те».

Со­вет­ский пи­са­тель, пе­ре­вод­чик Бо­рис Ти­мо­фе­ев-Ероп­кин в кни­ге «Пра­виль­но ли мы го­во­рим?» пи­сал: «…ска­зать «из­ви­ня­юсь» по­сле неудач­но­го по­ступ­ка по от­но­ше­нию к дру­го­му че­ло­ве­ку - это зна­чит со­вер­шить ещё од­ну гру­бость, всё рав­но что заявить: «Я, ко­неч­но, ви­но­ват, од­на­ко не нуж­да­юсь в ва­шем про­ще­нии». Фак­ти­че­ски смысл это­го вы­ра­же­ния: «Я сам из­ви­няю се­бя за при­чи­нён­ное вам зло».

Язы­ко­вед Афа­на­сий Мат­ве­е­вич Селищев в кни­ге «Язык ре­во­лю­ци­он­ной эпо­хи» от­ме­чал, что фор­ма «из­ви­ня­юсь» ча­сто встре­ча­ет­ся в про­из­ве­де­ни­ях рус­ских клас­си­ков: Че­хо­ва, Гон­ча­ро­ва, До­сто­ев­ско­го. Но, по мне­нию Се­ли­ще­ва, от­ли­чие от те­пе­реш­не­го «из­ви­ня­юсь» за­клю­ча­ет­ся в том, что «из­ви­ня­юсь» в ре­чи пи­са­те­лей на­хо­дит­ся в со­че­та­нии с дру­ги­ми сло­ва­ми в пред­ло­же­нии и име­ет обыч­ное ре­аль­ное зна­че­ние - зна­че­ние вы­ра­же­ния из­ви­не­ния, ис­крен­не­го, ино­гда глу­бо­ко­го рас­ка­я­ния, что под­чёр­ки­ва­ет­ся сло­ва­ми «1000 раз» и т. п.

Со вре­ме­ни вой­ны 1914 го­да в Рос­сии сло­во «из­ви­ня­юсь» ста­ло ши­ро­ко упо­треб­лять­ся как все­го лишь фор­маль­ный знак веж­ли­во­сти. Рас­про­стра­не­нию это­го, как пи­шет язы­ко­вед, мно­го со­дей­ство­ва­ли ли­ца из Поль­ши и с юго-за­па­да. Та­кое упо­треб­ле­ние фор­мы «из­ви­ня­юсь» вы­зва­но воз­дей­стви­ем поль­ско­го przepraszam (1 л. ед. гла­го­ла przeprositf, przepraszac - « про­сить про­ще­ние»).

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.