ЯЗЫК И ЮМОР

РОД­НАЯ РЕЧЬ

AiF Peterburg (St. Petersburg) - - ПРАЗДНИК ТЕАТР ТЕАТР ТЕАТР ФЕСТИВАЛЬ ФЕСТИВАЛЬ ПРЕ -

Есть ли в язы­ке сло­ва, ко­то­рые по­яви­лись бла­го­да­ря шут­ке? В. Ти­мо­фе­ев, Пав­ловск

От­ве­ча­ет фи­ло­лог Ма­рия БЛАЖНОВА:

- Уди­ви­тель­но, но бы­ва­ет так, что сло­ва, упо­треб­лён­ные в иро­нич­ном смыс­ле, за­креп­ля­ют­ся в язы­ке. О не­ко­то­рых по­доб­ных при­ме­рах мож­но про­честь в кни­ге про­фес­со­ра СПбГУ Ю. В. От­куп­щи­ко­ва «К ис­то­кам сло­ва». Так, ита­льян­ское и ис­пан­ское testa, а так­же фран­цуз­ское сло­во tete - «голова» и «ра­зум» исто­ри­че­ски вос­хо­дят к ла­тин­ско­му testa - «че­ре­пок», «гор­шок». Срав­ни­те с рус­ским со­вре­мен­ным раз­го­вор­ным вы­ра­же­ни­ем «ко­те­лок не ва­рит».

Обра­зо­ван­ный от су­ще­стви­тель­но­го «честь» гла­гол «че­стить» ко­гда-то имел в рус­ском язы­ке зна­че­ние «ока­зы­вать честь, че­ство­вать, ве­ли­чать». Но кто-то в ста­ро­дав­ние вре­ме­на, услы­шав, как рас­пе­ка­ют про­ви­нив­ше­го­ся, за­ме­тил: «Ишь, как его че­стят!». Мет­ко бро­шен­ное сло­веч­ко по­нра­ви­лось - и при­жи­лось в язы­ке в но­вом зна­че­нии. В со­вре­мен­ном рус­ском язы­ке гла­гол «че­стить» в раз­го­вор­ной ре­чи озна­ча­ет «бра­нить, ру­гать».

Шут­ке обя­за­но сво­им про­ис­хож­де­ни­ем и сло­во «ру­ко­при­клад­ство». Ещё во вре­ме­на Пет­ра I этим сло­вом на­зы­ва­ли дей­ствие, ко­гда го­су­дар­ствен­ный чи­нов­ник при­кла­ды­вал ру­ку к бу­ма­ге, ес­ли негра­мот­ный про­си­тель не мог это­го сде­лать сам. Вы­ра­же­ние ти­па «к се­му ру­ку при­ло­жил та­кой-то» дол­го дер­жа­лось в рус­ском язы­ке. Од­на­жды ка­кой-то шут­ник упо­тре­бил сло­во «ру­ко­при­клад­ство» при­ме­ни­тель­но к слу­чаю, ког

да чья-то рука бы­ла при­ло­же­на со­всем не к бу­ма­ге. Так у это­го сло­ва воз­ник­ло но­вое зна­че­ние, а ста­рое по­сте­пен­но за­бы­лось.

Ру­ко­при­клад­ство ста­ло элек­трон­ным.

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.