Те­ле­транс­ля­ции и шоу мож­но бу­дет про­чи­тать

В кон­це 2014 го­да один из те­ле­ка­на­лов внед­рит первую в Рос­сии си­сте­му со­зда­ния суб­тит­ров в ре­аль­ном вре­ме­ни. Она по­мо­жет лю­дям с огра­ни­че­ни­я­ми по слу­ху

Metro Russia (St. Petersburg) - - ДЕНЬГИ - СВЯ­ТО­СЛАВ ТАРАСЕНКО money@metronews.ru

Че­рез не­сколь­ко лет те­ле­пе­ре­да­чи, по край­ней ме­ре го­су­дар­ствен­ных те­ле­ка­на­лов, в Рос­сии мож­но бу­дет смот­реть с ав­то­ма­ти­че­ски­ми суб­тит­ра­ми. Та­кую пер­спек­ти­ву ри­су­ют в пе­тер­бург­ском Цен­тре ре­че­вых тех­но­ло­гий, спе­ци­а­ли­сты ко­то­ро­го и раз­ра­бо­та­ли си­сте­му. В её ос­но­ве – ин­но­ва­ци­он­ный про­грамм­но-ап­па­рат­ный ком­плекс рас­по­зна­ва­ния ре­чи, поз­во­ля­ю­щий в ре­жи­ме ре­аль­но­го вре­ме­ни пе­ре­во­дить за­кад­ро­вый го­лос в текст. До сих пор де­мон­стра­ция, к при­ме­ру, но­во­стей с суб­тит­ра­ми пред­по­ла­га­ла под­го­тов­ку тек­ста за­ра­нее.

По сло­вам Ки­рил­ла Ле­ви­на, ди­рек­то­ра на­уч­но-ис­сле­до­ва­тель­ско­го де­пар­та­мен­та ЦРТ, лю­ди с огра­ни­че­ни­я­ми по слу­ху «смо­гут в пол­ной ме­ре сле­дить за про­ис­хо­дя­щим на экране без до­пол­ни­тель­ных уси­лий».

– Мы на­де­ем­ся на то, что в пер­спек­ти­ве с суб­тит­ра­ми бу­дут транс­ли­ро­вать все пе­ре­да­чи: и но­вост­ные, и спор­тив­ные, и ху­до­же­ствен­ные, – го­во­рит он.

Об­ще­рос­сий­ский экс­пе­ри­мент уже со­сто­ял­ся на со­чин­ской Па­ра­лим­пиа­де. Пор- тал Russiasport.ru по­ка­зы­вал ряд со­стя­за­ний и це­ре­мо­нию за­кры­тия с суб­тит­ра­ми. До эфир­но­го те­ле­ви­де­ния оче­редь дой­дёт уже в кон­це это­го го­да, обе­ща­ют в Цен­тре ре­че­вых тех­но­ло­гий.

– В про­грам­ме «До­ступ­ная сре­да» участ­ву­ют Пер­вый ка­нал, ВГТРК (ка­на­лы «Рос­сия» и «Куль­ту­ра»), НТВ и «Ка­ру­сель», – го­во­рит Ле­вин. – То есть к кон­цу 2014 го­да уже на од­ном из них точ­но бу­дут внед­ре­ны на­ши суб­тит­ры. В бо­лее дол­го­сроч­ной пер­спек­ти­ве – на всех. Пра­ва на тех­но­ло­гию те­перь при­над­ле­жат Ми­ни­стер­ству свя­зи по усло­ви­ям кон­трак­та, по­это­му те­ле­ка­на­лы бу­дут по­лу­чать её бес­плат­но.

Впро­чем, и им при­дёт­ся рас­ко­ше­лить­ся. По­тре­бу­ет­ся за­ку­пить обо­ру­до­ва­ние, взять на ра­бо­ту пер­со­нал и обу­чить его. Это ре­дак­тор и ре­спи­кер – то есть че­ло­век, ко­то­рый па­рал­лель­но с ве­де­ни­ем транс­ля­ции на­чи­ты­ва­ет текст для вос­при­я­тия са­мой си­сте­мой.

– Затра­ты необ­хо­ди­мы, но и эко­но­ми­че­ская эф­фек­тив­ность очень боль­шая: неслы­ша­щие ста­но­вят­ся ауди­то­ри­ей ре­кла­мы, – за­клю­ча­ет Ле­вин.

/ ФО­ТО: AFP

Пер­вая транс­ля­ция с суб­тит­ра­ми при­шлась на фи­наль­ные дни Па­ра­лим­пий­ских игр

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.