ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК И ТОПОНИМИКА

Terskie Vedomosti - - NEWS - Ни­ко­лай Та­у­ти­ев

Ду­ша бо­лит. Ина­че и не ска­жешь о том, что се­го­дня про­ис­хо­дит во­круг осе­тин­ско­го язы­ка. Да, пра­ви­тель­ство на­ко­нец оза­бо­ти­лось его со­сто­я­ни­ем, но ре­аль­ных сдви­гов как не бы­ло, так и нет. Ес­ли не счи­тать ред­кие оча­ги раз­ви­тия род­ной ре­чи.

Шко­ла от­бы­ва­ет как бы по­вин­ность по от­но­ше­нию к уро­кам на­ци­о­наль­но­го язы­ка. Я в те­че­ние 50 лет бо­рюсь за то, что­бы имен­но с дет­ских са­дов на­ча­лось изу­че­ние язы­ков. На­до по­ста­вить в рав­ные усло­вия внед­ре­ние как рус­ско­го, так и осе­тин­ско­го язы­ка.

Нет пе­ре­дач на осе­тин­ском язы­ке для де­тей, вме­сто это­го пе­ре­да­ча «По­зи­тив­чик», ко­то­рая ни­че­го не объ­яс­ня­ет и ни­че­му не учит, про­сто ме­ха­ни­че­ский про­смотр. Вы­зы­ва­ет воз­му­ще­ние, ко­гда в име­ни «Коста» уда­ре­ние ста­вит­ся на бук­ву «о» – КÓ­ста… Этим гре­шат неко­то­рые те­ле­ве­ду­щие РСО-Ала­ния.

В осе­тин­ском язы­ке есть до­ста­точ­но слов, что­бы про­из­но­сить их имен­но так, как они на­пи­са­ны. По­че­му же то­гда вме­сто «хæд­тул­гæ» мы го­во­рим «ма­ши­на», вме­сто «æф­сæн бæх» – трак­тор, вме­сто «хæд­тæхæг» – са­мо­лёт и т.д.

Язык на­до учить вни­ма­тель­но, обе­ре­гать сло­ва от ис­ка­же­ний. Чем ру­ко­вод­ству­ют­ся иные «зна­то­ки» осе­тин­ско­го язы­ка, ко­гда во­об­ще иг­но­ри­ру­ют бук­ву «ы»? Вот вам при­ме­ры: Ху­рых­ъ­æу – Ху­ри­кау; Ма­мы­сон – Ма­ми­сон; Иры­стон – Ири­стон; Мы­зур – Ми­зур; Ко­дах­джын – Ко­дах­джин; Мы­сост – Ми­сост; Мыр­за­бег – Мур­за­бек; Хи­ды­хъ­ус – Хи­ди­кус; Тме­ны­хъ­æу – Тме­ни­кау и т.д.

У на­ших со­се­дей ка­бар­дин­цев всё, как на­до в язы­ке. На­при­мер, Архыз и по-рус­ски Архыз. По­ра уже проснуть­ся от спяч­ки, а то оста­лись да­ле­ко по­за­ди всех. Это непри­гляд­ный факт, о нём долж­ны за­ду­мать­ся на­ши ис­то­ри­ки, учё­ные, об­ще­ствен­ные ор­га­ни­за­ции и, ко­неч­но, ру­ко­вод­ство РСО-Ала­ния.

Newspapers in Russian

Newspapers from Russia

© PressReader. All rights reserved.