“粉身碎骨令大家开心”陈凯琳不熟成语闹笑话

My Paper (Chinese) - - 娱乐 -

陈凯琳上周六晚在将军澳电视城举行的无线《万千星辉贺台庆》上担任司仪,在康华、马蹄露和樊亦敏演出后,陈凯琳口快说:“刚才高跟鞋很高,舞台又高,所以说TVB每一个艺人都‘粉身碎骨’,令大家开心。”她语出惊人,引起哗然。

陈凯琳所说的“粉身碎骨”,应该是“奋不顾身”才对,陈凯琳在台庆大日子讲错话,真是大吉利是。

“嘟嘟”郑裕玲发现陈凯琳失言,事后重提此事作为“温馨提醒”:“我们当艺人一定要对观众负责,如果不是,明明‘奋不顾身’都变成‘粉身碎骨’啦。”女星朱千雪闻言似掩嘴偷笑,但她事后受访时否认偷笑,解释自己经常笑,当嘟姐纠正陈凯琳出错时,才知对方失言。

对于口快失误,陈凯琳回应:“我是讲错了一句(粉身碎骨),不过受洋教育者都差不多(意指中文水平),其实蛮可爱啊!”

是紧张才说错吗?陈凯琳否认说错话与紧张有关:“我真的以为‘粉身碎骨’是对的,我始终对4字词语(成语)不是很熟悉。”更自爆嘟姐后来有在后台提醒她。

郑嘉颖自嘲力挺女友

陈凯琳的男友郑嘉颖前天在西贡为电影《九龙不

败》开工,对于女友口误他自嘲力挺:“我现在还是无线艺人,我不就‘粉身碎骨’令你们开心咯。”他当晚没看台庆,是看新闻才知道女友闹出笑话。他说:“她没念过中文,我也没教她,我们平时讲话是中英参杂,她拍电视剧有时会乱用词语,黄智贤都说过她用错词。”

对于男友指她用错词非首次,陈凯琳说:“他一直都很支持,也很鼓励我。”

陈凯琳还自爆:“记得拍《翻生武林》时,姜大伟与黄智贤都笑我讲的对白虽然流畅,但他们就是听不明白,原来是我自己摆乌龙用错词。”

▲郑嘉颖(右)力挺陈凯琳。陈凯琳(左)自爆郑裕玲在后台提醒她小心用词。

Newspapers in Chinese (Simplified)

Newspapers from Singapore

© PressReader. All rights reserved.