«O que máis in­tere­sa de To­nuc­ci é co­mo de­fen­de a au­to­no­mía in­fan­til»

La ri­bei­ren­se des­ta­ca el im­pac­to del pe­da­go­go ita­liano en­tre el pro­fe­so­ra­do

La Voz de Galicia (Barbanza) - - La Voz De Barbanza - JOEL GÓ­MEZ

Una re­cien­te pro­pues­ta del de­par­ta­men­to de Pe­da­go­xía e Di­dác­ti­ca, de la Fa­cul­ta­de de Cien­cias da Edu­ca­ción, pa­ra que la USC re­co­noz­ca co­mo doc­tor ho­no­ris cau­sa a Fran­ces­co To­nuc­ci, po­ten­cia aún más la pre­sen­cia de es­te pres­ti­gio­so pe­da­go­go ita­liano en Com­pos­te­la. Pa­ra Mó­ni­ca Ba­lei­rón, ri­bei­ren­se do­cen­te de ga­lle­go y tra­duc­to­ra de dos de sus más co­no­ci­dos en­sa­yos, A ci­da­de dos ne­nos y Can­do os ne­nos din bas­ta!, «o que máis in­tere­sa de To­nuc­ci é co­mo de­fen­de a au­to­no­mía in­fan­til, e a ne­ce­si­da­de de con­se­guir es­pa­zos pa­ra que esa au­to­no­mía se­xa real. A súa teo­ría é que as ne­nas e os ne­nos co­ñe­cen o mun­do pro­gre­si­va­men­te, po­las ex­pe­rien­cias que vi­ven. E hai que fa­vo­re­cer que con­si­gan desen­vol­ver as súas eta­pas de ad­qui­si­ción da au­to­no­mía dun­ha ma­nei­ra na­tu­ral; por­que se se lles res­ta esa ca­pa­ci­da­de ta­mén se li­mi­ta o seu pro­ce­so de apren­di­za­xe», sos­tie­ne.

To­nuc­ci es­tu­vo va­rias ve­ces en San­tia­go. El úl­ti­mo cur­so, en sep­tiem­bre, asis­tió en el Con­ce­llo a una se­sión con es­co­la­res de va­rios co­le­gios, quie­nes le plan­tea­ron sus preo­cu­pa­cio­nes. El Pío XII y el Raí­ña Fa­bio­la han ini­cia­do la ex­pe­rien­cia Co­le­ca­mi­ños, se­gún su pro­pues­ta de ir al co­le­gio a pie, en vez de en transporte; y otros cen­tros de la ciu­dad va­lo­ran su­mar­se. Ade­más, la federación de aso­cia­cio­nes de ma­dres y pa­dres de co­le­gios pú­bli­cos y los cua­tro gru­pos mu­ni­ci­pa­les coin­ci­die­ron, en ju­nio, en apo­yar esa ini­cia­ti­va, que go­za de for­tu­na in­ter­na­cio­nal.

«To­nuc­ci con­si­de­ra que o co­lec­ti­vo de es­co­la­res de­be des­cu­brir o mun­do a par­tir das pro­pias ex­pe­rien­cias e que os adul­tos non po­de­mos ser un atran­co, pois tal co­mo se con­fi­gu­ra o es­pa­zo pú­bli­co es­tá a ser ne­ga­da esa po­si­bi­li­da­de de apren­di­za­xe. E os ne­nos te­ñen que ex­pe­ri­men­tar e afron­tar ris­cos», afir­ma.

So­bre el pro­yec­to de ca­mi­nos es­co­la­res, afir­ma que se tra­ta de «un­ha ex­pe­rien­cia máis de au­to­no­mía in­fan­til, que lles po­de ser­vir aos es­co­la­res pa­ra des­pois ad­qui­rir au­to­no­mía nou­tros ám­bi­tos. Por­que se se fai un ca­mi­ño to­dos os días, iso dá se­gu­ri­da­de e su­pón un ali­cer­ce pa­ra bus­car no­vas ex­pe­rien­cias de for­ma au­tó­no­ma nou­tros es­pa­zos, ter ini­cia­ti­va pa­ra ou­tras ac­ti­vi­da­des».

Con­fe­ren­cia en el Gaiás

Mó­ni­ca com­pro­bó el ti­rón de To­nuc­ci en ma­yo del 2013, en una con­fe­ren­cia, en el Gaiás, or­ga­ni­za­da por la Con­se­lle­ría de Edu­ca­ción. Cien­tos de per­so­nas le es­cu­cha­ron y mu­chas le so­li­ci­ta­ron

Tra­duc­to­ra. La pro­fe­so­ra de ga­lle­go Mó­ni­ca Ba­lei­rón, que es de Ri­bei­ra y tra­ba­ja en San­tia­go, tra­du­jo a To­nuc­ci con Rut Váz­quez, do­cen­te de ita­liano en Ou­ren­se.

Dos obras. Tra­du­je­ron A ci­da­de dos ne­nos (2014) y Can­do os ne­nos din bas­ta! (2016), dos éxi­tos de ven­tas en el mer­ca­do ga­lle­go. que les fir­ma­se al­guno de sus li­bros. En­ton­ces nin­gu­na de sus obras es­ta­ba tra­du­ci­da al ga­lle­go. Por eso, al fi­nal ella se lo pro­pu­so, y él acep­tó: «Es­ta­ba An­tón Costa, a quen eu non co­ñe­cía, e que ta­mén lle co­men­tou o in­tere­se en tra­du­cir A ci­da­de dos ne­nos pa­ra galego. Iso foi moi im­por­tan­te, por­que An­tón é o maior di­fu­sor de To­nuc­ci en Galicia». Mó­ni­ca se pu­so a tra­ba­jar con Rut Váz­quez, pro­fe­so­ra de ita­liano. Una editorial re­cha­zó la pri­me­ra tra­duc­ción, pe­ro des­pués Ka­lan­dra­ka la in­clu­yó con in­te­rés en su ca­tá­lo­go, y a par­tir de ahí in­clu­so pro­mo­vió una Bi­blio­te­ca de Pe­da­go­xía; y el pro­fe­sor An­tón Costa pro­lo­gó la edi­ción.

To­nuc­ci en ga­lle­go es un éxi­to: A ci­da­de dos ne­nos sa­lió en el 2014 y ago­tó las tres pri­me­ras edi­cio­nes en un año; en el 2016 se pu­bli­có Can­do os ne­nos din bas­ta!, tam­bién con tres edi­cio­nes en el mer­ca­do en po­co más de un año. «Iso non é ha­bi­tual en galego. É así por­que To­nuc­ci in­tere­sa moi­to ao pro­fe­so­ra­do e a ou­tros moi­tos pú­bli­cos», sos­tie­ne Mó­ni­ca.

La tra­duc­ción no fue di­fí­cil, ase­gu­ra: «Eses dous li­bros, so­bre to­do o pri­mei­ro, fo­ron un­ha apos­ta per­soal, pois as tra­du­to­ras que­ria­mos que es­ti­ve­sen ta­mén en galego. E se nos en­co­men­da­sen máis tra­du­cións des­te au­tor, pa­ra nós se­rá un pra­cer», di­ce.

PACO RO­DRÍ­GUEZ

Mó­ni­ca Ba­lei­rón tra­du­jo dos en­sa­yos de To­nuc­ci, que se re­ci­bie­ron con gran éxi­to en ga­lle­go.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain

© PressReader. All rights reserved.