Fernández Mallo pre­sen­ta en Londres la ver­sión in­gle­sa de «No­ci­lla Ex­pe­rien­ce»

La Voz de Galicia (Pontevedra) - - Cultura - RI­TA ÁL­VA­REZ TU­DE­LA

El es­cri­tor gallego Agus­tín Fernández Mallo pre­sen­tó ayer la tra­duc­ción al in­glés de No­ci­lla Ex­pe­rien­ce en Londres. Es­ta era la pri­me­ra vez que pre­sen­ta­ba sus li­bros en Reino Uni­do —don­de ya pu­bli­có No­ci­lla Dream, pri­mer vo­lu­men de la tri­lo­gía—, y sir­vió de pre­lu­dio pa­ra su via­je a EE.UU. en abril, don­de im­par­ti­rá un se­mi­na­rio so­bre su obra en la Uni­ver­si­dad de Nue­va York. Mallo de­fi­ne la ex­pe­rien­cia de ver su no­ve­la tra­du­ci­da al in­glés co­mo «ra­ra» por­que sien­te que es otro li­bro. «Te das cuen­ta de que en reali­dad lo que ha­ce el tra­duc­tor es trans­for­mar las me­tá­fo­ras que tú has in­ten­ta­do ha­cer en tu pro­pio idio­ma e in­ten­ta ex­pan­dir­las en otra cul­tu­ra y ahí te das cuen­ta de que ahí el li­bro ya no es tu­yo», ex­pli­ca a los po­cos mi­nu­tos de co­men­zar un en­cuen­tro con el pú­bli­co en la li­bre­ría lon­di­nen­se Bur­ley Fis­her Books.

El es­cri­tor es­tá muy con­ten­to con la tra­duc­ción, en par­te por las bue­nas crí­ti­cas que es­tá re­ci­bien­do, lo cual cree que sig­ni­fi­ca que es bue­na. «Hay que re­cor­dar al tra­duc­tor», pun­tua­li­za. Pa­ra Mallo, «es un ex­pe­rien­cia muy ex­tra­ña y ex­ci­tan­te al mis­mo tiem­po» y re­co­no­ce que cuan­do es­cri­bió la tri­lo­gía de No­ci­lla nun­ca pen­só que se fue­ra a edi­tar en Es­pa­ña, me­nos aún que fue­ra a te­ner éxi­to y me­nos aún que se fue­ra a tra­du­cir. Aho­ra so­lo fal­ta que lle­gue a Gran Bre­ta­ña No­ci­lla Lab, el ter­cer to­mo.

La his­to­ria de San­dra, una de sus per­so­na­jes en No­ci­lla Ex­pe­rien­ce, se desa­rro­lla en Londres, don­de tra­ba­ja en el Mu­seo de His­to­ria Na­tu­ral y que­da pa­ra char­lar con un ami­go en un pub del es­te de la ciu­dad, don­de tu­vo lu­gar la ci­ta de ayer. «La do­cu­men­ta­ción de mis no­ve­las no es­tá na­da cla­ra, ni creo que es­ta ten­ga que ser muy im­por­tan­te. Es más, creo que un ex­ce­so de do­cu­men­ta­ción las­tra una no­ve­la», ex­pli­ca. Mallo de­ta­lla có­mo en sus no­ve­las ha­bla de lu­ga­res en los que ja­más ha es­ta­do, son lu­ga­res es­co­gi­dos al azar en un ma­pa, pe­ro eso no im­por­ta. La no­ve­la gi­ra en torno a cua­tro o cin­co pun­tos reales y so­bre ellos cons­tru­ye su fan­ta­sía.

El mar­tes es­tu­vo en un en­cuen-

tro en Ox­ford y ayer en va­rios ac­tos en Londres, pe­ro Mallo re­co­no­ce que no hu­bo ne­ce­si­dad de ex­pli­car al pú­bli­co bri­tá­ni­co que No­ci­lla no vie­ne de la No­ci­lla en sí, sino de una can­ción del pri­mer dis­co del gru­po Si­nies­tro To­tal, ju­gan­do con el da­daís­mo, lo ex­tra­ño y lo ab­sur­do.

R. A. T.

Agus­tín Fernández Mallo.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Spain

© PressReader. All rights reserved.