Sept

Ces Allemands qui ont fait l’amérique

Faute d’avoir réussi la révolution en Allemagne, les «quarante-huitards» ont joué un rôle majeur, aux EtatsUnis, dans la défense de la liberté contre l’esclavage. En exil outre-atlantique, ils se sont engagés en masse au moment de la guerre de Sécession e

- Baptiste Touverey

Les Français n’ont jamais entendu parler de lui. Les Allemands l’ont oublié. A New York, le long de l’east River, un parc porte pourtant son nom. Et, de l’autre côté de Manhattan, non loin de l’université Colombia, une statue a été érigée en son honneur. Lorsqu’il mourut en 1906, Mark Twain, qui avait été son ami, écrivit son éloge funèbre dans le Harper’s Weekly. Lui-même reconnut un jour dans une lettre : «On dit de moi que j’ai fait Lincoln président.» Avant d’ajouter, avec une feinte modestie: «Ce n’est certes pas vrai, mais qu’on le dise prouve assez que j’y ai un peu contribué.» Consécrati­on suprême, il est devenu, à titre posthume, un héros d’hollywood: dans le western de John Ford, Les Cheyennes, il est interprété par Edward G. Robinson. Cet homme s’appelle Carl Schurz. Ce fut le premier Allemand à entrer au Sénat américain, et il finit secrétaire à l’intérieur. Mais avant cela, il avait été révolution­naire en Europe, exilé, journalist­e, ambassadeu­r des Etats-unis en Espagne, général de l’union contre les Confédérés lors de la guerre de Sécession …

Outre Lincoln, dont il fut l’un des proches conseiller­s, il fraya au cours de son existence tumultueus­e avec Marx (qu’il trouvait d’une «insupporta­ble arrogance»), Bismarck, ou encore Richard Wagner. Schurz est l’un de ces inconnus qui ont fait l’histoire.

Ces derniers mois, sa patrie d’origine a commencé de le redécouvri­r à l’occasion de la parution de ses «souvenirs». Ils se composent de deux tomes, qui correspond­ent aux deux parties de sa vie: avant et après son exil américain. Et, comme si cette division n’était pas assez claire en elle-même, Schurz rédigea la première partie en allemand et la seconde en anglais. Laquelle, immédiatem­ent après sa mort, fut traduite en allemand par ses deux filles aînées, non sans quelques coupes et ajouts censés la rendre plus claire pour le public d’outreRhin. La nouvelle édition revient au texte original. Elle a été unanimemen­t saluée par la presse germanopho­ne.

Qu’un Allemand ait joué un rôle déterminan­t dans le destin des EtatsUnis n’a statistiqu­ement rien d’éton- nant: on l’oublie souvent, mais près de 48 millions d’américains sont d’origine germanique (contre 26 millions d’origine anglaise et 34 millions d’origine irlandaise). Plusieurs explicatio­ns à ce phénomène: la démographi­e allemande, d’abord, l’une des plus dynamiques d’europe aux XVIIIE et XIXE siècles, les règles d’héritage en usage outre-rhin, ensuite, qui laissaient l’essentiel des biens à l’un des fils et obligeaien­t les autres enfants à aller faire leur vie ailleurs. Enfin, les remous politiques, qui poussèrent bien des opposants sur la voie de l’exil. Carl Schurz fut l’un d’eux.

Né en Rhénanie en 1829, Schurz est encore étudiant lorsqu’éclate le «printemps des peuples» de 1848, d’abord en France, puis par émulation en Allemagne. Deux faits d’armes vont faire de lui l’une des grandes figures de cette révolution avortée. En 1849, après une escarmouch­e avec les troupes prussienne­s ayant tourné au désastre, il s’enferme dans la ville badoise de Rastatt, l’ultime bastion des insurgés. Celle-ci ne tarde pas à être assiégée par les Prussiens, commandés par

«On dit de moi que j’ai fait Lincoln président.» Avant d’ajouter, avec une feinte modestie: «Ce n’est certes pas vrai, mais qu’on le dise prouve assez que j’y ai un peu contribué.»

le futur empereur Guillaume Ier, qu’on surnomme à l’époque le «prince Mitraille». Le 23 juillet, les révolution­naires se rendent. Ce qui attend Schurz ne fait guère de doute: c’est le peloton d’exécution.

Mais le jeune homme fuit in extremis par les égouts de la ville. Il pleut des cordes et les eaux montent dangereuse­ment. Ses habits sont trempés, ses provisions épuisées, et à la sortie du tunnel, des soldats ennemis rôdent. Schurz et deux de ses camarades se terrent pendant quatre jours et quatre nuits avant de parvenir enfin à échapper à la vigilance des Prussiens, monter dans une barque et traverser le Rhin en direction de la rive française. De là, Schurz gagne la Suisse.

«Il ne lui vient pas à l’idée de s’y faire un peu oublier, raconte Dirk Kurbjuweit dans le Spiegel. Lorsqu’il apprend que son professeur d’université Gottfried Kinkel, en raison de ses sympathies révolution­naires, a été incarcéré à la prison de Spandau, à Berlin, il risque à nouveau tout. Il gagne incognito la Prusse, où il est sous le coup d’une condamnati­on à mort, et collecte de l’argent pour libérer Kinkel.» La première tentative échoue, mais la seconde est la bonne : le gardien a été corrompu, la porte de Kinkel est abattue à coups de hache, le prisonnier rejoint les toits. Là, muni d’une corde et malgré son embonpoint, il parvient à se laisser glisser vingt mètres plus bas, dans la rue, où l’attend un fiacre. Schurz se trouve à l’intérieur. Les deux hommes fuient vers Rostock, d’où ils prennent un bateau pour Edimbourg.

Londres, Paris, Zurich … L’errance de Schurz se poursuit jusqu’au coup d’etat de Louis Napoléon Bonaparte, qui lui enlève tout espoir de voir la révolution triompher en Europe. Le 17 septembre 1852, il débarque à New York.

Le dépaysemen­t est rude. A Washington, Schurz, qui a connu l’éphémère mais brillant parlement de Francfort, n’en revient pas de voir des membres du Congrès mâcher du tabac ou se balancer sur leur siège. L’état déplorable des services publics l’atterre. Cela ne l’empêche pas de s’intégrer très vite à sa nouvelle patrie. Il ne parle pas l’anglais, mais l’apprend grâce à une méthode originale: «Il traduisait des articles de journaux américains en allemand avant de les retraduire en anglais, puis examinait les différence­s entre le texte auquel il était parvenu et le texte d’origine», nous apprend Uwe Timm dans l’hebdomadai­re Die Zeit.

Aux Etats-unis, Schurz n’est pas le seul révolution­naire à avoir fui son pays. C’est aussi le cas de Friedrich Hecker, Gustav Struve et Franz Sigel. Le premier est l’un des héros de 1848. Lorsque Schurz lui rend visite, en octobre 1854, il vit dans une «cabane en rondins d’apparence très primitive», à Belleville, dans l’illinois. «Hecker était devenu un latin farmer, l’un de ces immigrés très cultivés qui savaient parler latin, mais qui, dans leur exil, devaient s’échiner à cultiver la terre pour survivre », explique Kurbjuweit. Hecker, jadis si élégant, célèbre pour son chapeau à plumes et ses hautes bottes, avait un «aspect lamentable», note Schurz, qui décrit «sa chemise de laine grise, son pantalon flottant et usé, sa paire de vieilles pantoufles». Il trouve le visage de son compatriot­e «pâle, émacié, fatigué». La star de la révolution allemande, à qui, outre-rhin, on consacre des chansons, est devenue une bien triste figure.

Ces gloires déchues sont surnommées dans leur nouvelle patrie les forty-eighters – les «quarante-huitards». Bientôt un

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from Switzerland