LAN­GUAGE HELP

Mo­tor­ing hol­i­days are a great way to en­joy France, but if your car is clamped or bro­ken into, Peter Stewart has the phrases to help

France - - Contents -

Learn how to com­mu­ni­cate with the police if a mo­tor­ing hol­i­day goes wrong.

1. Sam is on a driv­ing hol­i­day in Brit­tany. One day, he de­cides to park his car away from his ho­tel’s se­cure area in Saint-malo, and re­turns to find it has been clamped. SAM: Oh no, what’s that? SAM: Ah mince, qu’est-ce que c’est que ça? PASSER-BY: Is ev­ery­thing all right? PAS­SANT: Est-ce que tout va bien?

SAM: No, not re­ally. I parked my car here two hours ago and it’s been clamped. I didn’t know you had to pay to park on this street. SAM: Non, pas vrai­ment. J’ai garé ma voiture ici il y a deux heures et on y a mis un sabot! Je ne savais pas qu’il faut payer pour garer dans cette rue.

PASSER-BY: Sadly, parking is not free on this street. There should be a sign some­where telling you that it’s not free. Ah there it is! Ad­mit­tedly, the sign is cov­ered in ivy and isn’t very no­tice­able for any­one who doesn’t know the town. PAS­SANT: Mal­heureuse­ment, ce n’est pas gra­tuit de sta­tion­ner dans cette rue. Il de­vrait y avoir un pan­neau in­di­quant qu’il est payant. Ah, ça y est! Certes, le pan­neau est cou­vert de lierre et n’est pas très per­cep­ti­ble pour ceux qui ne con­nais­sent pas la ville.

SAM: Oh no! How am I sup­posed to see that sign?! It’s tiny! SAM: Oh non! Com­ment suis-je censé voir ce pan­neau là?! C’est mi­nus­cule! PASSER-BY: Is there a note on your car wind­screen? PAS­SANT: Est-ce qu’il y a un avis sur le pare-brise?

SAM: Yes. It says that I have to pay the €33 fine at the mu­nic­i­pal police sta­tion. Once it’s paid, they will send some­one out to re­move the wheel clamp. SAM: Oui. Il dit que je dois payer l’amende de €33 au poste de police mu­nic­i­pal. Une fois payé, ils en­ver­ront quelqu’un pour en­lever le sabot.

PASSER-BY: Yes, that sounds about right. The mu­nic­i­pal police sta­tion is in Rue Draguig­nan, which is about a 15-minute walk. Take the first left, and at the traf­fic lights go right. The police sta­tion is at the very end of the road.

PAS­SANT: Oui, ça me paraît juste. Le poste de police mu­nic­i­pal se trouve sur la rue Draguig­nan, 15 min­utes à pied d’ici. Prenez la pre­mière à gauche, et au feu, tournez à droite. Le poste de police est au bout de la rue.

SAM: Thank you so much. SAM: Merci beau­coup.

PASSER-BY: You’re wel­come. I hope you man­age to get it all sorted. PAS­SANT: Je vous en prie. J’es­père que vous ar­rivez à tout ré­gler.

[20 MINS LATER] [20 MIN­UTES PLUS TARD]

SAM: Hello. My car was clamped ear­lier to­day and I would like to pay the fine. Can I do that here? SAM: Bon­jour. On a mis un sabot à ma voiture plus tôt au­jourd’hui et je voudrais payer l’amende. Puis-je le faire ici?

POLICE OF­FI­CER: Yes, that’s OK. Do you have the no­tice that was dis­played on your win­dow? POLICIER: Tout à fait. Avez-vous l’avis qui a été af­fiché sur votre pare-brise?

SAM: Yes, here you are. SAM: Oui, tenez.

POLICE OF­FI­CER: So that’s €33 please. It is al­ways a good idea to pay parking fines as quickly as pos­si­ble as they in­crease each day. POLICIER: Alors, ça fait €33, s’il vous plaît. C’est tou­jours une bonne idée de payer les amendes de sta­tion­nement aussi rapi­de­ment que pos­si­ble car elles aug­mentent chaque jour.

SAM: Oh I didn’t know that. So how long will I have to wait for some­one to re­move the clamp? SAM: Oh, je ne le savais pas. Alors, com­bien de temps dois-je at­ten­dre pour quelqu’un de re­tirer le sabot?

POLICE OF­FI­CER: I will call the agent now. He’ll be there in less than an hour. Be more care­ful in fu­ture. POLICIER: J’ap­pelle l’agent main­tenant. Il sera là en moins d’une heure. Soyez plus pru­dent dans le fu­tur.

SAM: I have learnt my les­son. SAM: Ça m’a servi de leçon.

2. Ben is a teacher in the UK and is spend­ing his Easter hol­i­day in Al­sace. He has hired a car for the week to visit the area’s vil­lages, but wakes up one morn­ing to find it has been bro­ken into.

POLICE OF­FI­CER: Hello. How can I help you? POLICIER: Bon­jour. Com­ment puis-je vous aider?

BEN: Hello. I would like to re­port a break-in. I woke up this morn­ing to find that some­one had smashed my car win­dows and punc­tured the tyres. BEN: Bon­jour. J’aimerais sig­naler une ef­frac­tion de voiture. Je me suis réveillé ce matin pour con­stater que quelqu’un a brisé les fenêtres de ma voiture et a percé les pneus.

POLICE OF­FI­CER: I am sorry to hear that. Is it your own car? POLICIER: Je suis dé­solé d’en­ten­dre cela. Est-ce votre pro­pre voiture ?

BEN: No, it’s a hire car. I live in Lon­don and am here on hol­i­day for the week. BEN: Non, c’est une voiture de lo­ca­tion. J’habite à Lon­dres et je suis en va­cances en Al­sace pour une se­maine.

POLICE OF­FI­CER: OK, so you will need to make a state­ment. Then you will need to make a pho­to­copy of it for the hire car com­pany. POLICIER: D’ac­cord, vous de­vrez faire une déc­la­ra­tion. En­suite, vous de­vrez en faire une pho­to­copie pour la lo­ca­tion de voitures.

BEN: OK. BEN: D’ac­cord.

[5 MIN­UTES LATER] [5 MIN­UTES PLUS TARD]

BEN: Here you are. BEN: Tenez.

POLICE OF­FI­CER: Thank you. Here’s the pho­to­copy. Do you know how to get to the hire car cen­tre? POLICIER: Merci. Voici la pho­to­copie. Savez-vous com­ment aller à la lo­ca­tion de voitures?

BEN: Yes, it’s not too far. Could you call me a cab? BEN: Oui, ce n’est pas trop loin. Pour­riez-vous m’ap­peler un taxi? POLICE OF­FI­CER: Of course. POLICIER: Bien sûr. [15 MIN­UTES LATER] [15 MIN­UTES PLUS TARD]

BEN: Good morn­ing. I just wanted to let you know that my car was bro­ken into last night. I have just made a state­ment to the police. BEN: Bon­jour. Je voulais sim­ple­ment vous faire savoir que quelqu’un est en­tré dans ma voiture hier soir. Je viens de faire une dé­po­si­tion à la police.

HIRE CAR AGENT: Hello. Thank you for let­ting us know so quickly. Can I see a copy of the state­ment? AGENT DE LO­CA­TION DE VOITURES: Bon­jour. Merci de nous en avoir in­for­més si rapi­de­ment. Puis-je voir une copie de la déc­la­ra­tion?

BEN: Here you are. So will some­one come and pick the car up? BEN: Tenez. Et la voiture, quelqu’un vien­dra-t-il la récupérer?

HIRE CAR AGENT: Yes, I’ll take care of that. Do you need another car for the re­main­der of your hol­i­day? AGENT DE LO­CA­TION DE VOITURES: Oui, je m’en oc­cupe. Avez-vous be­soin d’une autre voiture pour le reste de vos va­cances?

BEN: Yes, please. Do I have to pay any­thing? BEN: Oui, s’il vous plaît. Dois-je payer quelque chose?

HIRE CAR AGENT: No, it’s free of charge. AGENT DE LO­CA­TION DE VOITURES: Non, c’est gra­tuit.

Newspapers in English

Newspapers from UK

© PressReader. All rights reserved.