LOST IN TRANS­LA­TION

The Jewish Chronicle - - Features -

IS­RAELI jour­nal­ists re­lied on an on­line trans­la­tion ser­vice to present their ques­tions for the Dutch for­eign min­is­ter in an of­fi­cial brief­ing. Un­for­tu­nately, the web­site’s awk­ward trans­la­tions have led to a diplo­matic in­ci­dent. “Hel­loh [sic] bud,” be­gan the Is­raelis’ list of five ques­tions, sub­mit­ted in ad­vance of their trip to Am­s­ter­dam. “En­closed five of the ques­tions in hon­our of the for­eign min­is­ter. The mother your visit in Is­rael is a sleep to the favour or to the bed your mind on the con­flict are Is­raeli Pales­tinian, and on re­la­tional Is­rael Hol­land.” Er, his mother’s sleep­ing ar­range­ments? An­other ques­tion that was meant to read: “What needs to be done re­gard­ing the Ira­nian threat to Is­rael?” be­came: “What needs to do op­po­site the aw­ful the Ira­nian of Is­rael.” The hosts in­sulted, the trip was can­celled.

Newspapers in English

Newspapers from UK

© PressReader. All rights reserved.