Quite right to have road signs in Gaelic
Sir, In The Oban Times of December 22, you included a letter querying the value of bilingual road signs.
I would suggest that for the vast majority of places in the Highlands (and indeed for a good number of places elsewhere in Scotland) such signs are not really bilingual at all, since these places only have Gaelic names.
The Gaelic names are real words, usually describing physical features of the places, while the English version is a meaningless jumble of letters, providing no more than a phonetic guide to the approximate pronunciation of the real names.
I have no idea what regulations govern the size and content of road signs, but it would be ludicrous not to have the correct names as the priority.
It is hard to believe that tourists can cope with signage in different languages elsewhere in the world, but become hopelessly confused when faced with a sign in Gaelic, especially when it comes with a convenient pronunciation guide which they can use as the place name. D MacKenzie, 5 Glasdrum Grove, Fort William.